Archives de l’auteur : jlc

Elections US : la surprise d’octobre

21 octobre 2020

  • Une vraie pub électorale comme on devrait en être bombardé : deux candidats qui se respectent et s’affrontent sur des idées.
    Merci les candidats au gouvernorat d’Utah.
    Ce clip est un vri clip de campagne, pas une merde à la Pinocchio.
  • A real electoral advertisement as one should be bombarded with: two candidates who respect each other and compete on ideas.
    Thank you to the candidates for the governorate of Utah.
    This clip is a real campaign clip, not Pinocchio shit.


36(1)

Saint Martin Jour/Day 13

17 octobre 2020

  • Les bateaux, voiliers en particulier, auront souffert du passage d’IRMA
  • IRMA and the wounded sail boats
  • Un autre forme de pont-levis. (Pont-Levis ? Bizarre, il ne se lève pas)
  • Antother type of draw bridge.
  • Dépistage COVID à Marigot. Prêt à prendre RdV, OK mais comment le prendre ce RdV ?
  • COVID Test in Marigot. Ready for an appointment, OK but how?
  • Vous souvenez-vous de la pub Mère Denis pour les machines à laver Vedette ?
  • A joke that will be lost in translation. Sorry. Look at the clip below and try to grasp the joke.

  • Comme en Floride, si la météo ne vous plaît pas, attendez 20 minutes.
  • Like in Florida, if you do not like the current weather, wait 20 minutes.
  • Voulu faire une blague sur le mot West Indies en le transformant le “n” pour obtenir West-ladies. Raté !
  • Wanted to alter West-Indies into West-ladies. Missed!
  • Un nain de jardin original.
  • A new form of Garden Dwarf.
  • Susan ayant décidé de me surnommer “The Frog”, il me fallait serrer à louche à mon confrère.
  • Susan nicknamed me “The Frog. Had to shke hand with my local buddy.
  • De son côté, Susan embrasse le crapaud espérant le transformer en Prince Charmant.
  • Susan kisses the Toad hoping to see him become her Charming Prince.
  • Et voila le résultat des courses, le Prince Charmant est transformé en crapaud.
  • Guess what, the Prince is changed into a Toad.
  • Et pour terminer la journée sur une note poétique, un coucher de soleil.
  • To conclude this compilation, a Superb Sunset.

  • Avec Susan, en attendant GODOT, pardon l’élusif Laisser-Passer, nous avions prévu de passer 4 semaines à Sint Maartens. Avec l’heureuse arrivée du tant attendu Sésame, nous écourtons notre séjour tropical et retournons avec impatience dans la grisaille de Ile de France.
  • With Susan, while waiting for the elusive Laisser-Passer, we had planned to spend 4 weeks in Sint Maartens. Because of the happy arrival of the long awaited Sesame, we shorten our tropical stay and happily return to the grayness of Ile de France.

92(0)

Love is not Tourism – 08

16 octobre 2020

  • 63 jours après avoir déposé la demande de Laisser-Passer dérogatoire, le très saint Sésame est arrivé. Vous le trouverez plus bas. Lundi 19 octobre 2020 nous quittons l’accueillant Sint Maartens, le côté batave de Saint Martin, par le vol AF 499 pour rejoindre la grisaille de l’Ile de France.
    Obtenir ce Laisser-Passer ne fut pas un parcours indolore, en cause les hésitations procédurières d’une bureaucratie peu capable de gérer à la fois une certaine improvisation et une relation client disons attentive.
  • 63 days after submitting the derogatory permit request, the Most Holy Sesame arrived. You will find it below. Monday October 19, 2020 we leave the welcoming Sint Maartens, the Batavian side of Saint Martin, by flight AF 499 to join the grayness of the Ile de France.
    Obtaining this laissez-passer was not a painless journey, the procedural hesitations of a bureaucracy little able to manage both a certain improvisation and a customer relationship, let’s say attentive.
19102020 - UMANSKY Susan Elizabeth - LINT

103(0)

Saint Martin Jour/Day 11

15 octobre 2020

  • Plaque à la funeste mémoire de l’ouragan IRMA qui a dévasté la région.
    Pour info pour un décès on écrit R.I.P. qui signifie Rest In Peace (Repose en Paix).
    Ici R.I.H. signifie Rest In Hell (Repose en Enfer).
  • Plaque to the disastrous memory of Hurricane IRMA that devastated the area.


64(0)

Bureaucratie : J’ADOOOOORE

14 octobre 2020

  • Inscription sur les listes électorales
  • Applying for voter registration

Reçu ce message de l’Etat-Civil de mon nouveau domicile.

Monsieur,
Votre justificatif de domicile comporte deux adresses différente, l’adressage est à Nozay et l’adresse d’installation est à Bourg-la-Reine.
Nous vous remercions de bien vouloir nous faire parvenir, par retour de mail ou voie postale, un autre justificatif de domicile de moins de – 3 mois, à votre nom prénom et avec une seule adresse. Pour rappel voici une liste de documents acceptés :

  • Bulletin de paie
  • Attestation et facture d’eau , électricité ou gaz
  • Quittance de loyer non manuscrite
  • Impôts sur deux années consécutives
  • Facture de téléphone fixe
Je reste à votre disposition,
Bien cordialement,
Signature volontairement omise
Ce courriel imposait une prompte réponse.
Vous la trouverez ci-dessous.

Madame,
pour faire suite à votre courriel quelques remarques.
Parmi les documents demandés, vous auriez pu en éliminer quelques-uns, les trois premiers en particulier. Ceux-ci sont irrelevants les informations du domaine public vous auraient permis de les éliminer.

  • Bulletin de paie. A 71 ans passés je suis un heureux exempté.
  • Quittance de loyer. Je suis propriétaire il serait fâcheux que je me
    fasse parvenir une quittance de loyer.
  • Impôts sur deux années consécutives. Si la loi de la relativité
    générale prévoit des situations de compression du temps, ayant
    acquis mon appartement cette année et souhaitant rester dans un
    référentiel Newtonien, je ne vous fournirais pas cette séquence de
    documents.
  •  Facture téléphone Fixe. C’est l’objet du document que je vous ai
    fait parvenir et que vous refusez. L’adresse en haut de la facture
    est celle d’un bien que je possède, celui-ci est occupé par la mère
    de mes enfants. Comme je suis souvent absent, c’est une méthode
    commode d’être averti en cas d’une demande d’action urgente que le
    demandeur n’aura pas fait parvenir par un canal dématérialisé.
    Pour info, ce message est émis depuis la Caraïbe.
    Au moins vous dématérialisez votre demande, vous.
  • Facture électricité de moins de trois mois. Bonne chance, celle que
    je joins à la présente est en date du 16/02/2020, la prochaine sera
    émise le 11/11/2020. A moins que je prenne le pouvoir sur cette
    société, il faudra passer sous leur fourches caudines et attendre la
    date annoncée. A prendre ou à laisser.

Sachant que je ne peux répondre à vos attentes, je risque de devenir enfin un SDF électoral.
Merci pour cette promotion, elle manquait à ma panoplie de Maréchal Soviétique.
Si seulement la Taille et la Gabelle pouvaient elles aussi m’oublier,
un peu comme vos listes électorales se préparent à le faire…


Received this message from the Civil Registry of my new home.

Sir,
Your proof of address has two different addresses, the address is in Nozay and the installation address is in Bourg-la-Reine.
We thank you kindly send us, by return mail or post, another proof of address of less than – 3 months, in your name, first name and with a single address. As a reminder, here is a list of accepted documents:

  • Payslip
  • Certificate and bill for water, electricity or gas
  • Non-handwritten rent receipt
  • Taxes for two consecutive years
  • Fixed telephone bill
  • I remain at your disposal,

Best regards,
Signature intentionally omitted

This email demanded a prompt response.
You will find it below.

Mrs,
to follow up on your email, a few remarks.
Among the documents requested, you could have eliminated a few, the first three in particular. These are irrelevant. The information in the public domain would have allowed you to eliminate them.

  • Payslip. At the age of 71, I am happy exempt.
  • Rent receipt. I am the owner it would be unfortunate if I
    send to myself a printed rent receipt.
  • Taxes for two consecutive years. If the law of relativity
    generally foresees time compression situations, having
    acquired my apartment this year and wishing to stay in a
    Newtonian frame of reference, I will not provide you with this sequence of
    documents.
  • Fixed telephone bill. This is the subject of the document that I have given you
    sent and you refuse. The address at the top of the invoice
    is that of a property that I own. It is occupied by the mother
    of my children. As I am often absent, it is a method
    convenient to be notified in the event of a request for urgent action that the
    requester will not have sent by a dematerialized channel.
    FYI, this message is sent from the Caribbean.
    At least you dematerialize your request, you.
  • Electricity bill less than three months old. Good luck, the one that
    attached hereto is dated 02/16/2020, the next one will be
    issued 11/11/2020. Unless I take power over this
    company, it will be necessary to pass under their caudine forks and wait for the
    announced date.
    Take it or leave it.

Knowing that I can not meet your expectations, I risk finally becoming an electoral homeless.
Thank you for this promotion, it was missing from my Soviet Marshal outfit.
If only the Tax Administration could forget me too,
much like your electoral lists are about to do …


98(0)

Saint Martin Jour/Day 8

12 octobre 2020

  • Dans le cadre d’une dématérialisation, les miracles de Lourdes sont-ils désormais accessibles n’importe où dans l’Univers ?
    Après plus de 60 jours d’attente, un message du consulat de Miami nous informe que notre dossier de Laisser-Passer dérogatoire pour Susan serait accepté si nous fournissons un récépissé de billet d’avion Aller-Retour. Si OPODO ne nous fait pas un petit dans le dos, ce sera chose faite ce soir.
    MIRACLE ?
  • Are Miracles now available World Wide and not only in sacred places like Lourdes?
    After more than 60 days of waiting, a message from the Miami consulate informs us that our file would be accepted if we provide a receipt for the round trip plane ticket.
    MIRACLE?


    Ce matin ma félinophilie n’a pas été récompensée : la petite chatte blanche a humé le morceau de lard que je lui tendais, elle l’a simplement ignoré.
    This morning my feline love was not rewarded: the little white cat smelled the piece of bacon that I handed her, she simply ignored it.A Marigot, nous sommes passés devant “Chez Martine”, elle était absente.
    In Marigot, we walked by Martine, she was not around.La plage de Baie Rouge nous avait été recommandée pour l’observation des poissons. Le voilier, en haut à gauche de la photo, montre que les ravages d’Irma restent particulièrement présents.
    The Baie Rouge beach was recommended to us for fish watching. The sailboat, at the top left of the photo, shows that Irma’s ravages remain particularly present.Les ruines du petit restaurant de plage le confirment.
    The ruins of the small beach restaurant confirm this.


    Message reçu ce jour du Consulat 60 jours après le dépôt du dossier.

Bonjour Monsieur Cech,

Nous sommes en bonne voie pour obtenir le laissez passer de Susan, cependant il faut que vous me fournissiez une réservation de vols a/r pour son séjour en France. Comme pour un visa, nous avons besoin d’un billet d’avion pour établir ce laissez passer. Je dois voir sur cette réservation toutes les informations inhérentes à ses vols (n° de vol, aéroport de départ et d’arrivée, heure d’arrivée, date de départ etc…)

Pourriez-vous me le faire parvenir dès que possible ? Je suis au bureau jusqu’à 12h30,heure de Miami, si celui-ci me parvient avant, je pourrai l’envoyer en France dès aujourd’hui pour décision.

Le départ ne doit pas intervenir avant au moins la fin de cette semaine : le temps de recevoir le laissez passer et Susan devra réaliser un test PCR dans les 72h précédant son vol et être en mesure d’en présenter les résultats a l’embarquement.

Je vous en remercie par avance,

Cordialement.

Sans autres commentaires, du moins pour le moment.

105(0)

Saint Martin Jour/Day 7

Dimanche 11 octobre 2020

  • Dimanche, journée feignasse, enfin presque.
    La matinée fut consacrée à tenter de voir en direct la finale de Roland Garros.
    Echec initial sur l’A2 car les droits de retransmission Amérique ont été cédés.
    La solution, un tunnel VPN avec un serveur en France. Et ça marche.
    Pour les curieux, je peux fournir une formation.
    Coût : invitation à dîner Homard+Champagne pour deux (Susan et ma pomme).
  • Sunday, very lazy day, well almost.
    Watching the Roland Garros men’s final filled the morning.


    Au cas où vous ne savez pas où nous sommes.
    In case you do not know were we are.Les navires de croisière sont au parking, l’avant poste d’un cimetière.
    The Cruise Ships are rusting in a Parking lot.La rue marchande qui vit des croisières est aussi active que les navires vus plus haut.
    The shopping street is as active the Cruise Ships are.Et le front de mer n’a toujours pas récupéré de la tempête de septembre 2017.
    And the sea front reconstruction from the 2017 Irma is still not done. Scars are visible.Et certain ne peuvent s’empêcher de se vanter.
    And some cannot stop bragging.Depuis le point haut, nous allons admirer la baie.
    From the high point, we shall observe the view.Des bateaux au parking COVID.
    Ships in a COVID parking lot.Et une vue vers le Nord.
    A view toward the North.


    57(0)

Saint Martin Day/Jour 5

9 octobre 2020

  • Mode Tourisme activé même si Love is not Tourism
  • Tourism Mode activated even though Love is not Tourism

Une pensée émue pour le Clown de la Maison Blanche qui pourra trouver refuge ici une fois viré de son boulot actuel.

A moving thought for the Clown of the White House who will be able to find refuge here once fired from his current job.Vendredi c’est Aïoli.

On Friday, Aïoli is a Susan’s prerequisite.

A table.

Lunch is served.Voilà

Après l’Apollon de Bellac écrit par Giraudoux et créé par Jouvet, je me devais de relever le gant. C’est chose faite en sortant de l’eau lors d’un changement de tenue.

The beauty and the Beast impersonated under the same skin while changing shorts after a small swim.Saint Martin prend une longueur d’avance dans la compétition de la dématérialisation. Ici dans les cabines téléphoniques les combinés sont désormais dématérialisés.

Saint Martin takes a length in the competition of dematerialization. Here in the telephone booths, the handsets are now dematerialized.En fin d’après-midi, une virée à la plage.

By the end of the afternoon, a moment at the beach.Une lumière typique de fin d’après-midi.

A typical late afternoon light.Nous rentrons à la maison chassés par la pluie.

We go home driven by the rain.


86(0)

Saint Martin Day/Jour 4

7-8 octobre 2020

  • Balade à la Grande Case suivie d’un moment à la plage.
  • Trip to la Grande Case followed by a moment at the Beach

  • Lors de notre balade vers le Nord-Ouest de l’île, nous avons constaté que les blessures de la tempête Irma (2017) restaient visibles et non encore cicatrisées. Les photos qui suivent ne demandent aucun commentaire.
  • During our tour to the northwest of the island, we found that the wounds of Storm Irma (2017) remained visible and not yet healed. The following photos do not require any comment.
  • Dans cette rue totalement défoncée, rue réputée pour ses restaurants gastronomiques fermés pour cause de très basse saison, nous avons envahi un Bar à Tapas, essence même de la revisitation d’une cuisine éminemment locale, pas locale d’ici, locale d’ailleurs.
  • In this totally rutted street, a street famous for its gourmet restaurants closed due to very low season, we have invaded a Tapas Bar, the very essence of revisiting an eminently local cuisine, not local from here, local elsewhere.
  • Si la Floride est réputée pour ses ponts levis, ici à Sint Maartens, ils en ont aussi.
  • If Florida is famous for its drawbridges, here in Sint Maartens they have them too.

  • Ne soyons pas dépaysés.
  • If Walmart is not present, Carrefour, its counterpart is.
  • Enfin une journée à la plage. Enfin pas une journée, une matinée simplement, cela suffit à nos besoins de farniente.
  • Finally a day at the beach. Well, not a day, just a morning, that’s enough for our idleness needs.
  • Farniente, certes mais pas n’importe où, la vraie plage en bout de piste.
  • Relaxation, of course, but not just anywhere, the real beach at the end of the Run Way.

  • Et après avoir lézardé au soleil, rien ne vaut un petit repas léger arrosé d’un bonne bouteille de Bourgogne Blanc. On ne se refait pas.
  • After a lazy moment on the Beach, nothing tops a light meal with a bottle of White Burgundy. Do not speed: Men at Work fines tripled in case of (Ne)Fast Food attitude.
106(0)