Archives de catégorie : Foride

Saint Patrick 2022

12 mars 2022

Aux US de nombreuses communautés ont pris racine, les irlandais en font à l’évidence partie.
Chacun fête son appartenance à sa façon, ici les irlandais défilent.

Les accès à Las Olas, les Champs Elysées de Fort Lauderdale,  sont bloqués à la circulation.

Une foule bonne enfant se prépare à assister au défilé.

Certains se collent aux barrières, d’autres attendent sagement assis sur la margelle d’une fontaine.

Les flics à moto ouvrent le défilé, ils seront suivis des corps constitués, pompiers, police, armée.
Les commerces et autres activités ne sont pas en reste, tous, chacun à leur façon, participent.Même les véhicules anti-émeute participent au Show.Ne doutant de rien, la vague populiste tente de polluer le côté bon enfant de la Manif.
Assomé par le bruit général et l’horreur de ce char, je suis parti.

978(1)

Elégance des rupins

11 mars 2022

 

Depuis mon arrivée, en bas de chez Susan, un voileux affiche ses obscènes préférences. Non je ne le coulerais pas, je ne veux pas risquer le ridicule de Hernul qui aura couvert une minable opération de sabotage en Nouvelle Zélande.

Cela dit, ça me démange.

Ever since I got here, down at Susan’s house, a sailor has been displaying her obscene preferences. No, I wouldn’t sink it, I don’t want to risk the ridicule of a former Secretary of Defense, Charles Hernu, who covered up a ridiculous operation in New Zealand.

That said, it itches me.

Ce soir, dans la tour d’en face, depuis le balcon une illumination dans l’avant dernier étage attire mon attention. Dans le fond bleu, une inscription en rouge, que dit-elle ?

Tonight, in the facing tower, from the balcony an illumination in one of the upper floor catches my attention. In the blue background, an inscription in red, what does it say?

« Fuck’em all », qu’ils aillent tous se faire mettre. 

Sachant qu’il s’agit d’un immeuble locatif, que cet appartement est vaste, sachant qu’un modeste studio se loue plus de 3000$ par mois, le foutu branleur qui affiche sa hargne est plein aux As, il ne paye donc pas assez d’impôts.

Depuis Pinocchio tout devenait possible. Il est désormais démontré que la culture, la compassion, la tolérance montrent ici leurs limites.

« Fuck’em all, » says the panel.

Knowing that this is a rental building, that this apartment is vast, knowing that a modest studio rents for more than $3,000 a month, the fucking wanker who displays his anger does not pay enough taxes.

Since Pinocchio took power in 2016 everything became possible. It is now shown that culture, compassion, tolerance show here their limits.

663(0)

Kids in Florida

1 mars 2022

 

Uniform Advantage, bizarre non en particulier si « uniform » est un adjectif ?

Dans ce cas comment un avantage peut-il être uniforme, c’est pour moi un problème existentiel.

Uniform Advantage, weird not especially if « uniform » is an adjective?

In this case how can a benefit be uniform, it is for me an existential problem.

Et en parlant de contradictions, la place de parking est réservée aux véhicules compacts. Il faut croire qu’avec la crise, les chariots de super-marché entrent désormais dans cette catégorie.

And speaking of contradictions, the parking space is reserved for compact vehicles. We have to believe that with the crisis, super-market trolleys now fall into this category.

Comme nous parlons de crise, une visite chez COSTCO s’imposait. Ici la voiture, pardon le chariot n’est pas compact.

As we speak of crisis, a visit to COSTCO was necessary. Here the car, sorry, the shopping cart is not compact.

Crise toujours, la fièvre acheteuse a encore frappé le sexe dit faible.

As the crisis continues to strike, the opposite sex had to find a cure in a shopping spree.

Après l’effort, le réconfort. Entre filles, elles sont parties pour une « Happy Hour » au Royal Pig.

After the shopping spree, the relaxation of a welcome social drink. Between girls, they left for a « Happy Hour » at the Royal Pig.

Evidement, Lincoln Road ne pouvait être évitée. Apple et Nike auront aimanté les fashionistas.

Of course, Lincoln Road could not be avoided. Apple and Nike will have glued the addicted fashionistas.

Enfin une soirée culturelle avec enfants et chiens. 

And finally a cultural evening with the kids and the dogs.

Culturel vous dis-je. Cela dit aucun achat. OUF !

Truly cultural. But nothing got bought. SAVED!

Tenté de convertir Nathan, mon petit-fils à la beauté des automobiles de collection.

Pour le moment, c’est plutôt peine perdue mais, à la vue de la Cadillac rose, il se demande si avec un tel carosse, son amoureuse ne sera pas encore plus séduite.
A suivre.

781(0)

Tried to convert Nathan, my grandson to the beauty of vintage automobiles.

For the moment, it’s a waste of time, but, in view of the pink Cadillac, he wonders if with such a coach, his lover would not be even more seduced.
To be followed.

La plume me démange

19 février 2022

Quizz

En ces temps de déstalinisation, pardon de détrumpisation, je suis tombé sur une plaque parodique qui décorait une auto tout en annonçant les penchants politiques de son proprétaire.

Un indice, la couleur jaune n’est pas de l’Or.

Quelle est cette auto ?
Cliquer ici pour proposer votre réponse.

In these times of destalinization, OUPS, sorry for the slip of the tongue, I meant detrumpisation, I came across a parody plate that decorated a car while announcing the political leanings of its owner.

A hint, the yellow color is not gold.

Can you identify the car?
Click here to answer.

657(1)

Code de la Route

23 janvier 2022

 

Moi aussi j’ai possédé une SLK mais jamais au grand jamais je ne l’aurais décorée sous l’emprise du LSD.

Se shooter ou conduire, il faut choisir.

Not so long ago, I owned ans SLK. But never, absolutely never would I have decorated my car under influence.

Drugs or Drive, you got to chose. I did.

Aux US, la voie de gauche appartient au premier venu. Même en dessous de la vitesse autorisée, si je suis sur la file de gauche et que tu veux me dépasser, vas y.

In the US, the left lane belongs to the first person. Even under the speed limit, if I’m in the left line and you want to pass me, go ahead.

Le panneau annonçant un rond-point n’est pas vraiment explicite. Cela dit, le rond-point n’est pas très visible non plus.

The sign for a roundabout is not really explicit. That said, the roundabout is not very visible either.

Une paire de palmier pour décoration. Un rond-point minimaliste.

A pair of palm trees for decoration. A minimalist roundabout.

Promis, des ronds-points je vais en servir d’autres mais va falloir que je cherche, ici, en Floride, ce n’est pas le mode de gestion préféré des intersections.

I promise, I look for other roundabouts, but I will have to look for them, because here, in Florida, this is not the preferred method of managing intersections.

1088(0)

Balades, Loisirs et Communication

11 janvier 2022

   

Si en Europe le soleil se couche sur l’océan Atlantique, ici à Fort Lauderdale, il s’y lève.

If in Europe the sun sets on the Atlantic Ocean, here, in Fort Lauderdale, it rises.

Un différentiel culturel, ici, le don de sang est rémunéré.

A cultural difference, here, for a blood donation your are rewarded.

L’art ultime de la publicité consiste à capter votre attention. 
Tentative réussie.

The ultimate art of advertising is to capture your attention. 
Successful attempt.

Le premier dimanche du mois, sur la New River, chacun se voit offrir la possibilité de promouvoir ses activités. Musique, bijouterie artisanale, club de voyage, tous, sans oublier les fournisseurs d’obésité, sont présents.

On the first Sunday of the month, on the New River, everyone is given the opportunity to promote their activities. Music, home made jewelry, travel club, all, not to mention obesity suppliers, are present.

Les humains ne sont pas les seuls à profiter et observer.

Humans are not the only ones to enjoy and observe.

Et puisque plus haut nous parlions de bouffe, un bar octogonal offre une façon originale de picoler.

And since above we were talking about food, an octagonal bar offers an original way to drink.

Terre de traditions séculaires, le plus vieux restaurant de la région, établissement fondé en 1940. Menu non encore testé, un jour il faudra s’y risquer.

Land of centuries-old traditions, the oldest restaurant in the region, established in 1940. Menu not yet tested, one day you will have to risk it.

Si vous vous sentez un peu las, cet avocat vous offre un ban. N’oubliez pas de la consulter si, par malheur, vous pensez être victime de quoi que ce soit.

If you feel a little tired, this lawyer offers you a bench. Do not forget to call him if, by misfortune, you think you are a victim of anything.

Et pour vous sortir d’un mauvais pas, BRANDY (Cognac en anglais) propose ses services pour votre levée d’écrou.

And to get you out of jail, BRANDY, how can a lawyer use such a cordial name, will secure a Bail Bond.

Et pour terminer, si les avocats font leur beurre sur la misère d’autrui, les boulangers ont un mal fou à gagner leur croute. Celui-ci a fait faillite.

And finally, if lawyers make their money on the misery of others, bakers have a hard time earning their crust (the french word for income). This one went bankrupt.

1052(0)

Les nouveaux Facteurs

30 décembre 2021

 

En cette fin d’année je me suis dévoué pour une bonne action : laver les deux autos. Et pendant que je lavais les autos, la mienne et celle de Susan, j’ai vu, en temps réel, la révolution de l’eCommerce.

At the end of the year I devoted myself to a good deed: to wash both cars, mine and Susan’s. And while I was washing cars, I saw in real time the eCommerce revolution.

Certes, l’immeuble de Susan comprend de nombreux appartements, certes en cette période les Snow Birds font acte de présence, mais la taille des livraisons quotidiennes issues de commandes en ligne montrent que le commerce classique doit impérativement se réinventer.

While Susan’s apartment building counts many apartments, while the Snow Birds migration is at its peak,  the size of the daily deliveries from online orders shows that the classic business must reinvent itself.

398(0)

La Pologne est de retour

22 décembre 2021

 

Suite à l’anéantissement du Printemps de Prague par l’URSS, cette dernière, afin de s’assurer que la Tchécoslovaquie ne serait pas à nouveau un centre de contestation du Paradis Socialiste, L’URSS aura garanti un approvisionnement en biens et consommables digne de l’Europe occidentale, enfin pas tout à fait mais presque.

Vu de Pologne, cette abondance était perçue comme un outrage à la dignité polonaise qui s’est réfugiée dans une contestation du régime. La conséquence principale fut la mise en place par le régime d’une pénurie généralisée donc des files d’attente devant toutes les boutiques, que celles-ci disposent ou non de produits à vendre. C’est depuis cette époque que lorsqu’une file d’attente est repérée, certains sarcastiques dont je suis, affirment avec un sourire moqueur : « La Pologne est de retour ».

Et c’est ce qui arrive aux US. Les files d’attente sont de retour, pas pour des biens de première nécessité mais pour se faire tester. Les images ci-dessous parlent d’elles même.

Following the annihilation of the Prague Spring by the USSR in August 1968, the latter, in order to ensure that Czechoslovakia would not again be a center of protest against the Socialist Paradise, the USSR did guarantee a constant and reliable supply of basic goods, food worthy of Western Europe, may be, not quite, but almost.

Seen from Poland, this abundance was perceived as an outrage to the Polish dignity which took refuge in a challenge of the regime. The main consequence of the challenge was the introduction of a general shortage by the regime which generated queues in front of all the shops, whether or not they had products to sell.

It is since that time that when a queue is spotted, some sarcastic of which I am, say with a mocking smile: « Poland is back ».

And that’s what happens in the U.S. The lineups are back, not for basic necessities but to get tested. The images below speak for themselves.

A Boca Raton, commune plus que bourgeoise, au coin d’une rue je repère une ligne d’autos plutôt cossues qui semblent alignées pour une cause commune. Souvent il s’agit d’une procession pour rendre un dernier hommage.

In Boca Raton, a more than bourgeois Township, at the corner of a street, I spot a line of cars that seem to be lined up for a common cause. Often it is a procession to pay a last tribute.

La présence de la Police confirme le côté officiel de la manifestation.

The presence of the Police confirms the official side of the demonstration.

Mais non, il ne s’agit pas encore d’un enterrement mais plus prosaïquement de péquins qui souhaitent savoir officiellement s’ils sont infectés ou non. Les auto-tests, pas les tests en automobile, étant disponibles gratuitement, les demandeurs doivent espérer un certificat  pour pouvoir prendre l’avion.

But no, it is not yet a burial but more prosaically folks who wish to know officially whether they are infected or not. Since auto-tests, not automobile tests, are available free of charge, applicants must be expecting an official certificate to be able to fly.

Vous êtes priés de noter que
l’Eglise Unitarinène Universelle offre ses locaux pour une cause Œcuménique.

Please note that the
Unitarian Universalist Church offers its premises for an ecumenical cause.

Plus près de chez nous, dans la commune prolétarienne populaire de Fort Lauderdale, point d’automobiles en attente de test COVID mais des lignes de pôvres.

Closer to home, in the popular proletarian Township of Fort Lauderdale, no cars waiting for COVID testing but lines of people who cannot afford Drive-in testing.

Voilà, les ravages du capitalisme libertarien redonnent une nouvelle vie aux restrictions et files d’attente qui avaient, en leur temps, détruit l’idéal Marxiste-Leniniste.

528(0)

These are the ravages of libertarian capitalism giving new life to the restrictions and waiting lines that had, in their time, destroyed the Marxist-Leninist ideal.

Evolution

18 décembre 2021

 

Panneau photographié en 2017

Picture taken in 2017

La même en 2021

The same advertising in 2021

Balade en Fôret

14 décembre 2021

Profité d’une balade avec un des chiens de Susan pour photographier la nature de Floride. 

Lors d’une halte, le chien râle après les tortues et les poissons chats.

Taking advantage of a walk with one of Susan’s dogs to photograph the nature of Florida. 

During a stop, the dog moans after the turtles and the catfish.

Les échassiers sont à la fois présents et peu farouches.

The waders are both present and not very shy.

Cela dit, les écureuils gardent leurs distances mais heureusement pas trop.

That said, squirrels keep their distance but fortunately not too much.

Couleurs superbes, digestion empoisonnée.

Beautiful colors, poisonous digestion.

Enfin une dernière séquence sur les plantes saprophytes. Ici ce n’est pas le gui.

Finally a last sequence on saprophyte plants. Here it is not mistletoe.

Encore des racines aériennes avant de plonger dans le sol.

More aerial roots before diving into the ground.

594(0)