Archives de catégorie : Foride

Fall in the USA 2022

21 novembre 2022

 

Cette année se tiennent à l’automne deux événements d’inégale importance, les World Series qui sont la finale de Base Ball et les élections de Mid-Term. Si le premier est habituellement sportif et joyeux, le second me faisait frémir. Avec l’ambiance actuelle aux US, craindre l’arrivée d’une vague fasciste ne relevait pas de la paranoïa. Si j’ai passé une bonne partie de mon séjour à regarder la TV, ce ne fut pas ma seule occupation.

This year two events of unequal importance are held in the fall, the World Series which are the final games of Base Ball season and the mid-term elections. If the former is usually sporty and joyful, the latter made me shudder. With the current atmosphere in the US, fearing the arrival of a fascist wave was not the result of an unrelated paranoia. If I spent much of my stay watching TV, it was not my only occupation.

Comme il fait beau, on balade les chiens.

As the weather is decently nice, we walk the dogs.

Aux US, en particulier dans les zones où se concentrent les non pauvres, le bruit et les prix des restaurants crèvent à la fois le plafond de ma tolérance au bruit et de mes budgets sorties. Avec Susan je prépare ici un dîner à base de St Jacques et Riz pilaf.

In the United States, especially in areas where the non poor are concentrated, the noise and prices of restaurants break at the same time the ceiling of my noise tolerance and my diners budgets. With Susan I prepare here a dinner based on St Jacques and Pilaf rice.

Et rien ce vaut un Apéro pour débuter un dîner.

And nothing beats a pre-dinner glass to turn on a friendly moment.

Les humains ne sont pas les seuls à se régaler. Mon pote l’écureuil a récupéré un plat de résistance.

Humans aren’t the only ones enjoying themselves. My friend the squirrel has picked up a main course.

Chacun se grime et profite du moment dans une ambiance bonne-enfant.

Everyone dresses and enjoys the moment in a relaxed and friendly atmosphere.

Jacques et son épouse Monique, nos amis de Provence, nous rejoignent pour quelques jours.

Jacques and his wife Monique, our friends from Provence, join us for a few days.

Deux paires de homards sont sacrificiées sur l’autel de l’amitié.

Two pairs of lobsters are sacrificed on the altar of friendship.

Et voila, il n’y aura pas de prisonniers, tous les homards seront avalés, dégustés, appréciés.

And there, there will be no prisoners, all the lobsters will be swallowed, tasted, appreciated.

La bagnole, encore la bagnole, toujours la bagnole.

The car, the car, the car.

Enfin, parmi les Super Cars, une vraie auto populaire, une 4L issue d’une usine Renault de Colombie.

Finally, among the Super Cars, a real popular automobile, a 4L assembled in a Renault factory in Colombia.

Ici une Mini originale, au moins vue de devant. En revanche l’arrière, un massacre à la tronçonneuse, la pauvre voiture est méconnaissable.

Here an original Mini, at least seen from the front. On the other hand the rear, a chainsaw massacre, the poor car has lost its cute look.

Et pour Léontine qui aime tant les chevaux une solution d’avenir.

And for Léontine who is a horse lover, a path to an happy future.

Si aux US, disons non loin de chez Susan, les gens ramassent les crottes de leurs chiens, ici la police ramasse aussi le crotin des chevaux.

If in the United States, say not far from Susan’s house, people pick up their dog poop, here the police also pick up horse poop.

Dans un centre commercial peu actif, un exemple d’une obésité extrème attend on ne sait quoi.

In a low-activity mall, an example of extreme obesity is waiting for something to happen.

Pour fêter mon départ de Floride et notre prochaine réunion en France, avec Susan nous avons invité deux couples d’amis à partager un carré d’agneau.

To celebrate my departure from Florida and our next meeting in France, with Susan we invited two couples of friends to share a rack of lamb.

Pour rejoindre l’aéroport de Miami, je prendrais le train. Un vrai RER qui pour 5$, en moins de 45 minutes, me garantit une arrivée à l’heure.

To reach the Miami airport, I will take the train. A real suburban commut that for $5, in less than 45 minutes, guarantees me an arrival in due time.

Le téléphone au volant est une réelle maladie. Ici non seulement ils télépĥonent mais ils textent. De vrais dangers. Les authorités affichent dans le train un rappel au réglement.

Phone driving is a real disease. Here they not only phone but they text. Real dangers. Authorities display in the train cars a regulatory reminder.

Une fois la sécurité passée, une bière pour passer le temps, j’ai plus d’une heure à tuer avant d’embarquer. Si le houblon donne à la bière une douce amertume, le prix de la cervoise livrée dans un vil godet en plastique lui donne un détestable arrière goût. 15$.

Once TSA security checks cleared, a beer to pass the time, I have more than an hour to kill before boarding the plane. If the hops give the beer a sweet bitterness, the price of the booze delivered in a vile plastic bucket gives it a detestable aftertaste. $15 a pop.

Home Sweet Home

22 octobre 2022

 

Premiere balade avec les chiens de Susan et avec un clavier QWERTY donc sans accents. Desole.

First walk to Las Olas with the dogs. And if you happen to read French, you will note that accents are gone, the post is typed with an US keyboard, no accents.

1560(1)

Les US et la Médecine

10 octobre 2022

La p’tite Vieille affirme que
le Docteur lui donnait 6 mois à vivre.
Elle l’a flingué.
Le juge lui a donné 20 ans.

Et de dire que les études de Médecine, aux US, sont payante. Et elles sont très chères.

Cela dit les consultations aussi, faut bien payer les études.

In the US becoming a doctor is fucking expensive.

On the other hand visiting a Doc’ Practice ain’t cheap either.

The Little Old Lady got the solution.

1403(0)

Schumacher Logistics incapables

4 octobre 2022

Il y a plus de 6 mois, j’ai confié à Schumacher Logistics ma précieuse Mercedes de Collection pour qu’ils me la transportent et la livrent au Havre. 

Hier soir, le bateau chargé de transporter mon auto était à quai au Havre.

6 months ago I placed an order to have my car shipped from Florida to France. The invoice was paid on the spot, our side of the paper work was immaculate.

Yesterday evening, the EVER LUCKY was moored in Le Havre in France, ready to deliver my precious car.

Si j’en crois Schumacher Logistics, la compagnie à laquelle j’ai confié mon auto, en date de lundi 3 octobre 2022, celle-ci est sur le point d’être débarquée et mise à disposition du transitaire au Havre.

According to Schumacher Logistics, this very Monday October 3rd 2022, the car is on the EVER LUCKY and about to be handled to the French transit company.

I am getting ready to run to Le Havre and finally pick her up.

Ne disposant d’aucune information, j’interroge Bolloré qui me fournit rapidement la réponse suivante.

As the EVER LUCKY is mored in Le Havre, I expect from the French handler a message that I must get ready to clear the customs to take her back home.

La seule réponse que les incapables de Schumacher Logistics me fournissent est :
soyez patients.
Ci-dessous leur dernier message.
Aucun élément concret.
La même chanson depuis 6 mois.
Un vrai disque vinyl rayé.

The Pros, on the French side, inform me that, contrary to what the US third world  Web side said, the car is not on the EVER LUCKY.
Be patient, they said.
The same stupid song played for the last 6 months.
It just sounds like a scratched vinyl record.

Pour tenter de se dédouaner, ils me fournissent un ADVISORY, qu’ils ont eux même rédigé.

De mon côté je dispose d’un courriel du mois de juin qui affirme que les problèmes portuaires sont désormais résiduels.

Je rigole, mais d’une joie triste.

They try to hide their inability to handle properly shipping issues with a fake news self written ADVISORY.

I asked the Savannah Port Authority about gluts and delays. They confirmed that, in June, shipping was already almost glitchless.

Let me laugh, but it is Shadenfreude.

1756(0)

Rest In Peace

28 août 2022

AVOID AT ANY COST SCHUMACHER CARGO LOGISTICS

Time my car has been in Schumacher Cargo Logistics custody

Première erreur

Il y a six mois je confiais ma précieuse auto de collection à un transporteur. Nous avons suivi ses instructions à la lettre avec la promesse orale du vendeur que l’auto serait expédiée rapidement.

First Mistake 

Six months ago I handed over my precious collectible car the aassigned transporter. We followed the instructions by the book with the seller’s oral promise that the car would be shipped quickly.

Le 2 mars 2022, il me semble utile de préciser l’année, vous comprendrez en lisant la suite, la voiture était remise au transporteur, direction Savannah.

Le lendemain elle était livrée au port de départ.

Aujourd’hui, 6 mois après, l’auto est toujours à Savannah, sous le soleil. 

On March 2, 2022, I think it is useful to specify the year, you will understand by reading the rest, the car was given to the carrier, direction Savannah.

The next day it was delivered at the port of departure.

Today, six months later, the car is still in Savannah, under the sun. 

Deuxième erreur

En suivant les instructiuons à la lettre nous avons expédié les documents demandés, y compris le titre de propriété vierge de signature de cession de l’auto.

Cette absence de signature me semblait bizarre, nous avons demandé à deux reprises confirmation qu’il ne fallait pas signer le titre de propriété, ce qui fut confirmé.

Evidemment une fois la vérification du dossier faite, nous avons été informés que le titre de cession devait être signé par le vendeur, Susan, et par l’acheteur, ma pomme.

Second mistake

Following the instructions as requested we have mailed the requested documents, including the blank Property Title of the car totally unsigned by both seller and buyer.

This lack of signature seemed strange to me, we asked twice for confirmation that the title of the property should not be signed, which was confirmed.

Of course, once the file was checked, we were informed that the assignment document had to be signed by the seller, Susan, and by the buyer, my self.

Troisième erreur

A partir de ce moment la situation relève du Grand Guignol.

Le commercial ne répond plus aux courriels.
– Impossible d’obtenir une quelconque information sur le lieu et les modalités de stockage de l’auto.
– Impossible d’obtenir une date d’expédition.

Après un mois d’immobilisme de la part du transporteur, en cherchant sur le site on trouve le nom d’une responsable qui, pour tenter de me calmer m’écrit en français. Celle-ci invoque leurs efforts pour diligenter l’expédition. Les retards sont liés à la sur-activité du port dont la COVID serait responsable. Avant l’ordinateur était le coupable désigné, cette fois c’est la COVID.

Third mistake

From that moment on, the situation turns into a Major Medieval Farce.

The salesperson no longer responds to emails.
– Unable to obtain any information on where and how the car is stored.
– Unable to obtain a shipping date.

After one month of inaction on the part of the carrier, looking on the site we find the name of a manager who, in an attempt to calm me down, writes me in French. The latter invokes their efforts to expedite the shipment. The delays are related to the over-activity of the port that COVID would be responsible for. Before the computer was the culprit, this time it’s COVID.

Quatrième erreur

Afin de sortir de l’impasse et de-facto leur retirer une épine du pied, je propose d’annuler la commande, qu’ils me restituent l’auto et, dans ce cas, je prends à ma charge le transport retour.

C’est là que la situation devient tragi-comique.

Fourth error

In order to break the deadlock and de facto remove a thorn from their foot, I propose to cancel the order, that they return the car to me and, in this case, I take charge of the return transport.

This is where the situation becomes tragicomical.

C’est à partir de ce moment que l’escroquerie se révèle.
– Dans le courriel précédent, le port de destination, le Havre était à la faute.
– Dans ce dernier courriel, quatre jours plus tard, c’est l’activité de Savannah qui est en cause.
– Pour expédier l’auto à Savannah, j’avais payé $500, pour le retour ils en exigent de double. La dérive des continents probablement.

D’autres parts, vous noterez que les conditions d’annulation sont simplement inacceptables, ils me facturent $10 par jour de parking pour un retard dont ils sont responsables. Du banditisme de Grands Chemins.

Pour en avoir le coeur net, le 20 juin 2022 j’expédie au gestionnaire du port la demande suivante.

It is from this moment that the scam is revealed.
– In the previous email, the destination port, Le Havre was at fault.
– In this last email, four days later, it is Savannah’s activity that is at issue.
– To ship the car to Savannah, I had paid $500, for the return they charge twice the initial transportation feee. The drift of the continents must be the cause of the increasing distance.

Other the other hand, you will note that the cancellation terms are simply unacceptable, they charge me $10 parking fee per day for a delay for which they are responsible. Pirates in the Caribians did not act differently.

To figure out if the port of Savannah has shipping issues, I send the following mail.

La réponse est immédiate et sans appel, Schumacher Cargo Logistics ment.

The answer is immediate and without any ambuguity,
Schumacher Cargo Logistics lies.

Aujourd’hui ces médiocres amateurs de la logistique repoussent pour la trosième fois l’expédition de l’auto. Ils affirment prévoir l’expédition pour le 12 septembre 2022.

Today these mediocre lovers of logistics postpone for the third time the shipment of the car. They say they plan the shipment for September 12, 2022.

Si cette date tient, ce dont je doute, jamais quatre sans cinq, ils auront mis 194 jours pour mettre l’auto dans un container.  Cette vitesse de traitement de ma commande mérite un immense bravo.

Si demain j’offre à Susan la 2CV dont elle rêve, pour l’expédier à Fort Lauderdale, il est hors de question que je passe par ces médiocres.

Et si ceux-ci souhaitent apporter une justification aux retards, je me ferais un plaisir de les publier.

If this date holds, which I doubt, after four postponements a fifth is on the way. The car has been in their custody for 194 days to put the car in a container.  This speed of processing my order deserves a huge bravo.

If tomorrow I offer Susan the 2CV of her dreams, to ship it to Fort Lauderdale, I will not use the services of these unreliable amateurs.

And if they want to justify the delays, I’d be happy to publish them.

1406(0)

Saint Patrick 2022

12 mars 2022

Aux US de nombreuses communautés ont pris racine, les irlandais en font à l’évidence partie.
Chacun fête son appartenance à sa façon, ici les irlandais défilent.

Les accès à Las Olas, les Champs Elysées de Fort Lauderdale,  sont bloqués à la circulation.

Une foule bonne enfant se prépare à assister au défilé.

Certains se collent aux barrières, d’autres attendent sagement assis sur la margelle d’une fontaine.

Les flics à moto ouvrent le défilé, ils seront suivis des corps constitués, pompiers, police, armée.
Les commerces et autres activités ne sont pas en reste, tous, chacun à leur façon, participent.Même les véhicules anti-émeute participent au Show.Ne doutant de rien, la vague populiste tente de polluer le côté bon enfant de la Manif.
Assomé par le bruit général et l’horreur de ce char, je suis parti.

1160(0)

Elégance des rupins

11 mars 2022

 

Depuis mon arrivée, en bas de chez Susan, un voileux affiche ses obscènes préférences. Non je ne le coulerais pas, je ne veux pas risquer le ridicule de Hernul qui aura couvert une minable opération de sabotage en Nouvelle Zélande.

Cela dit, ça me démange.

Ever since I got here, down at Susan’s house, a sailor has been displaying her obscene preferences. No, I wouldn’t sink it, I don’t want to risk the ridicule of a former Secretary of Defense, Charles Hernu, who covered up a ridiculous operation in New Zealand.

That said, it itches me.

Ce soir, dans la tour d’en face, depuis le balcon une illumination dans l’avant dernier étage attire mon attention. Dans le fond bleu, une inscription en rouge, que dit-elle ?

Tonight, in the facing tower, from the balcony an illumination in one of the upper floor catches my attention. In the blue background, an inscription in red, what does it say?

« Fuck’em all », qu’ils aillent tous se faire mettre. 

Sachant qu’il s’agit d’un immeuble locatif, que cet appartement est vaste, sachant qu’un modeste studio se loue plus de 3000$ par mois, le foutu branleur qui affiche sa hargne est plein aux As, il ne paye donc pas assez d’impôts.

Depuis Pinocchio tout devenait possible. Il est désormais démontré que la culture, la compassion, la tolérance montrent ici leurs limites.

« Fuck’em all, » says the panel.

Knowing that this is a rental building, that this apartment is vast, knowing that a modest studio rents for more than $3,000 a month, the fucking wanker who displays his anger does not pay enough taxes.

Since Pinocchio took power in 2016 everything became possible. It is now shown that culture, compassion, tolerance show here their limits.

838(0)

Kids in Florida

1 mars 2022

 

Uniform Advantage, bizarre non en particulier si « uniform » est un adjectif ?

Dans ce cas comment un avantage peut-il être uniforme, c’est pour moi un problème existentiel.

Uniform Advantage, weird not especially if « uniform » is an adjective?

In this case how can a benefit be uniform, it is for me an existential problem.

Et en parlant de contradictions, la place de parking est réservée aux véhicules compacts. Il faut croire qu’avec la crise, les chariots de super-marché entrent désormais dans cette catégorie.

And speaking of contradictions, the parking space is reserved for compact vehicles. We have to believe that with the crisis, super-market trolleys now fall into this category.

Comme nous parlons de crise, une visite chez COSTCO s’imposait. Ici la voiture, pardon le chariot n’est pas compact.

As we speak of crisis, a visit to COSTCO was necessary. Here the car, sorry, the shopping cart is not compact.

Crise toujours, la fièvre acheteuse a encore frappé le sexe dit faible.

As the crisis continues to strike, the opposite sex had to find a cure in a shopping spree.

Après l’effort, le réconfort. Entre filles, elles sont parties pour une « Happy Hour » au Royal Pig.

After the shopping spree, the relaxation of a welcome social drink. Between girls, they left for a « Happy Hour » at the Royal Pig.

Evidement, Lincoln Road ne pouvait être évitée. Apple et Nike auront aimanté les fashionistas.

Of course, Lincoln Road could not be avoided. Apple and Nike will have glued the addicted fashionistas.

Enfin une soirée culturelle avec enfants et chiens. 

And finally a cultural evening with the kids and the dogs.

Culturel vous dis-je. Cela dit aucun achat. OUF !

Truly cultural. But nothing got bought. SAVED!

Tenté de convertir Nathan, mon petit-fils à la beauté des automobiles de collection.

Pour le moment, c’est plutôt peine perdue mais, à la vue de la Cadillac rose, il se demande si avec un tel carosse, son amoureuse ne sera pas encore plus séduite.
A suivre.

983(0)

Tried to convert Nathan, my grandson to the beauty of vintage automobiles.

For the moment, it’s a waste of time, but, in view of the pink Cadillac, he wonders if with such a coach, his lover would not be even more seduced.
To be followed.

La plume me démange

19 février 2022

Quizz

En ces temps de déstalinisation, pardon de détrumpisation, je suis tombé sur une plaque parodique qui décorait une auto tout en annonçant les penchants politiques de son proprétaire.

Un indice, la couleur jaune n’est pas de l’Or.

Quelle est cette auto ?
Cliquer ici pour proposer votre réponse.

In these times of destalinization, OUPS, sorry for the slip of the tongue, I meant detrumpisation, I came across a parody plate that decorated a car while announcing the political leanings of its owner.

A hint, the yellow color is not gold.

Can you identify the car?
Click here to answer.

814(1)

Code de la Route

23 janvier 2022

 

Moi aussi j’ai possédé une SLK mais jamais au grand jamais je ne l’aurais décorée sous l’emprise du LSD.

Se shooter ou conduire, il faut choisir.

Not so long ago, I owned ans SLK. But never, absolutely never would I have decorated my car under influence.

Drugs or Drive, you got to chose. I did.

Aux US, la voie de gauche appartient au premier venu. Même en dessous de la vitesse autorisée, si je suis sur la file de gauche et que tu veux me dépasser, vas y.

In the US, the left lane belongs to the first person. Even under the speed limit, if I’m in the left line and you want to pass me, go ahead.

Le panneau annonçant un rond-point n’est pas vraiment explicite. Cela dit, le rond-point n’est pas très visible non plus.

The sign for a roundabout is not really explicit. That said, the roundabout is not very visible either.

Une paire de palmier pour décoration. Un rond-point minimaliste.

A pair of palm trees for decoration. A minimalist roundabout.

Promis, des ronds-points je vais en servir d’autres mais va falloir que je cherche, ici, en Floride, ce n’est pas le mode de gestion préféré des intersections.

I promise, I look for other roundabouts, but I will have to look for them, because here, in Florida, this is not the preferred method of managing intersections.

1246(0)