Archives mensuelles : août 2022

Les Dons du Professeur

31 août 2022

Pour une fois l’article ne sera pas bilingue, il se concentre, l’article, sur une information déposée dans ma boite à lettre. Elle vous est proposée ci-dessous. Méfiez-vous, je pense que ce personnage est un faux Marabout, un voyant de pacotille.

Cher Professeur, je ne sais où vous avez suivi votre formation mais si celle-ci était payante, vous vous êtes fait escroquer, en particulier en ce qui concerne la grammaire et la structuration de la syntaxe.

GUÉRISSEUR CAPABLE D’UNE GRANDE PROTECTION.
Pouvez vous en préciser les dimensions.

MARABOUT VOYANT DES DONS PRODIGIEUX.
En tant que Marabout, si je comprends bien, vous voyez des dons chez vos clients.
Plutôt que Marabout, vous devriez vous convertir dans le recrutement des cadres,
on parle de chasseur de têtes, les rémunérations sont significativement plus élevées.

Une réputation mondiale, je pense que vous vous vantez,
je suis bien informé, avant cette annonce j’ignorais votre existence.
Si écrire “j’ai réussi là” est correct, “j’ai réussis la” ne l’est pas. Deux erreurs, pas bien.
J’ai résoudre quel que problèmes“, sans vouloir vous choquer est ce que l’on nomme du “Petit Nègre”. Il convient d’écrire “J’ai résolu quelques problèmes”.
retour de l’être aime” aura avalé l’accent de “retour de l’être aimé”.
N’HERITEZ PLUS A ME CONTACTER”  tiens donc.
Ce Marabout pratique-t-il le Vaudou et s’affirme à même tuer mes ascendants.
Enfin, le “SOURIR” bien que masculin mérite un E final.

Monsieur le Marabout soit vous êtes un escroc menteur,
avec les dons que vous prétendez posséder,
votre orthographe devrait être irréprochable,
soit votre Maître a omis de vous enseigner les fondamentaux de la communication.

Pour un Marabout professionnel, c’est fort fâcheux.
Toutefois, si vous me communiquez 5 bons numéros d’un prochain tirage du LOTO, je me ferais un plaisir de vous assister gratuitement pour une rédaction irréprochable de votre prochaine annonce.

()

Rest In Peace

28 août 2022

AVOID AT ANY COST SCHUMACHER CARGO LOGISTICS

Time my car has been in Schumacher Cargo Logistics custody

Première erreur

Il y a six mois je confiais ma précieuse auto de collection à un transporteur. Nous avons suivi ses instructions à la lettre avec la promesse orale du vendeur que l’auto serait expédiée rapidement.

First Mistake 

Six months ago I handed over my precious collectible car the aassigned transporter. We followed the instructions by the book with the seller’s oral promise that the car would be shipped quickly.

Le 2 mars 2022, il me semble utile de préciser l’année, vous comprendrez en lisant la suite, la voiture était remise au transporteur, direction Savannah.

Le lendemain elle était livrée au port de départ.

Aujourd’hui, 6 mois après, l’auto est toujours à Savannah, sous le soleil. 

On March 2, 2022, I think it is useful to specify the year, you will understand by reading the rest, the car was given to the carrier, direction Savannah.

The next day it was delivered at the port of departure.

Today, six months later, the car is still in Savannah, under the sun. 

Deuxième erreur

En suivant les instructiuons à la lettre nous avons expédié les documents demandés, y compris le titre de propriété vierge de signature de cession de l’auto.

Cette absence de signature me semblait bizarre, nous avons demandé à deux reprises confirmation qu’il ne fallait pas signer le titre de propriété, ce qui fut confirmé.

Evidemment une fois la vérification du dossier faite, nous avons été informés que le titre de cession devait être signé par le vendeur, Susan, et par l’acheteur, ma pomme.

Second mistake

Following the instructions as requested we have mailed the requested documents, including the blank Property Title of the car totally unsigned by both seller and buyer.

This lack of signature seemed strange to me, we asked twice for confirmation that the title of the property should not be signed, which was confirmed.

Of course, once the file was checked, we were informed that the assignment document had to be signed by the seller, Susan, and by the buyer, my self.

Troisième erreur

A partir de ce moment la situation relève du Grand Guignol.

Le commercial ne répond plus aux courriels.
– Impossible d’obtenir une quelconque information sur le lieu et les modalités de stockage de l’auto.
– Impossible d’obtenir une date d’expédition.

Après un mois d’immobilisme de la part du transporteur, en cherchant sur le site on trouve le nom d’une responsable qui, pour tenter de me calmer m’écrit en français. Celle-ci invoque leurs efforts pour diligenter l’expédition. Les retards sont liés à la sur-activité du port dont la COVID serait responsable. Avant l’ordinateur était le coupable désigné, cette fois c’est la COVID.

Third mistake

From that moment on, the situation turns into a Major Medieval Farce.

The salesperson no longer responds to emails.
– Unable to obtain any information on where and how the car is stored.
– Unable to obtain a shipping date.

After one month of inaction on the part of the carrier, looking on the site we find the name of a manager who, in an attempt to calm me down, writes me in French. The latter invokes their efforts to expedite the shipment. The delays are related to the over-activity of the port that COVID would be responsible for. Before the computer was the culprit, this time it’s COVID.

Quatrième erreur

Afin de sortir de l’impasse et de-facto leur retirer une épine du pied, je propose d’annuler la commande, qu’ils me restituent l’auto et, dans ce cas, je prends à ma charge le transport retour.

C’est là que la situation devient tragi-comique.

Fourth error

In order to break the deadlock and de facto remove a thorn from their foot, I propose to cancel the order, that they return the car to me and, in this case, I take charge of the return transport.

This is where the situation becomes tragicomical.

C’est à partir de ce moment que l’escroquerie se révèle.
– Dans le courriel précédent, le port de destination, le Havre était à la faute.
– Dans ce dernier courriel, quatre jours plus tard, c’est l’activité de Savannah qui est en cause.
– Pour expédier l’auto à Savannah, j’avais payé $500, pour le retour ils en exigent de double. La dérive des continents probablement.

D’autres parts, vous noterez que les conditions d’annulation sont simplement inacceptables, ils me facturent $10 par jour de parking pour un retard dont ils sont responsables. Du banditisme de Grands Chemins.

Pour en avoir le coeur net, le 20 juin 2022 j’expédie au gestionnaire du port la demande suivante.

It is from this moment that the scam is revealed.
– In the previous email, the destination port, Le Havre was at fault.
– In this last email, four days later, it is Savannah’s activity that is at issue.
– To ship the car to Savannah, I had paid $500, for the return they charge twice the initial transportation feee. The drift of the continents must be the cause of the increasing distance.

Other the other hand, you will note that the cancellation terms are simply unacceptable, they charge me $10 parking fee per day for a delay for which they are responsible. Pirates in the Caribians did not act differently.

To figure out if the port of Savannah has shipping issues, I send the following mail.

La réponse est immédiate et sans appel, Schumacher Cargo Logistics ment.

The answer is immediate and without any ambuguity,
Schumacher Cargo Logistics lies.

Aujourd’hui ces médiocres amateurs de la logistique repoussent pour la trosième fois l’expédition de l’auto. Ils affirment prévoir l’expédition pour le 12 septembre 2022.

Today these mediocre lovers of logistics postpone for the third time the shipment of the car. They say they plan the shipment for September 12, 2022.

Si cette date tient, ce dont je doute, jamais quatre sans cinq, ils auront mis 194 jours pour mettre l’auto dans un container.  Cette vitesse de traitement de ma commande mérite un immense bravo.

Si demain j’offre à Susan la 2CV dont elle rêve, pour l’expédier à Fort Lauderdale, il est hors de question que je passe par ces médiocres.

Et si ceux-ci souhaitent apporter une justification aux retards, je me ferais un plaisir de les publier.

If this date holds, which I doubt, after four postponements a fifth is on the way. The car has been in their custody for 194 days to put the car in a container.  This speed of processing my order deserves a huge bravo.

If tomorrow I offer Susan the 2CV of her dreams, to ship it to Fort Lauderdale, I will not use the services of these unreliable amateurs.

And if they want to justify the delays, I’d be happy to publish them.

()

Escroquerie Carte Vitale

22 août 2022

Reçu aujourd’hui un SMS du +33 7 55 090 313 qui contient le texte suivant :

Qui peut imaginer qu’une Carte Vitale peut être expédiée aussi simplement.

Cela dit, je suis tombé dans le panneau, j’ai rempli les cases jusqu’au moment où le site me demande de payer pour l’expédition.

 

 

Le site semble bien légitime, les logos sont parfaitement reproduits, je commence à remplir les cases pour obtenir la Carte Vitale à jour.

Une fois les grilles remplies, ils me donnent le choix pour l’expédition, à savoir Chronopost ou Colissimo. Et ce service est payant.

Là je tique.

Lorsque je clique sur “SERVICES” ou “MENU”, rien ne fonctionne.

Pourtant le nom de domaine
“ameli.fr” est bien un nom de site légitime. Il est vrai que
“contact.ameli.fr” pourrait l’être aussi. Mais n’importe qui peut créer un nom de domaine tel que
“escroc-ameli.fr” et pour
“contact-ameli.fr” c’est le cas.

Le fait qu’ils me demandent du pognon m’a soudain rendu méfiant.

J’ai donc demandé qui a enregistré ce nom de domaine.


C’est en fait simplissime, il suffit de se rendre sur : https://whois.domaintools.com/
et donner le nom du site à renseigner.
C’est ce que j’ai fait pour contact-ameli.fr le résultat se trouve ci-dessous.
Si le nom de domaine est enregistré en Allemagne, le site lui-même se trouve en Russie à Leningrad, pardon St Petersbourg la ville du dictateur russe actuel.

2022-087-22-Contact-Ameli

Là tout devient clair, c’est une escroquerie russe. Merci Putine alias Josef Putaline, pitoyable stratège, ridicule dictateur fasciste. Si pour financer ta misérable agression sur la République d’Ukraine tu te trouves contraint à mener de telles minables escroqueries, je ne peux que te féliciter, ta fin s’approche et je m’en réjouis.

()

Susan August 22-08

20 août 2022

J’avais initialement prévu de passer la totalité du séjour à Verdun mais, les visites s’enchaînant sans anicroches, le vendredi soir, le programme était bouclé. Le mot “NANCY” résonnait dans le subconscient de Susan, non parce que sa sœur se prénomme Nancy, mais pour une autre raison : après m’avoir rencontré, Susan a suivi une série de cours de français et son prof venait de Nancy.

Le programme de la dernière journée s’offrait à nous, la place Stanislas, son décors baroque et ses restaurants, la porte de Graffe et le Musée de l’Ecole de Nancy.

I had originally planned to spend the entire stay in Verdun but, with the visits going smoothly, on Friday evening, the program was completed. The word “NANCY” resonated in Susan’s subconscious, not because her sister’s name is Nancy, but for another reason: after we met, to feel more comfortable when visiting France, Susan took a series of French classes and her teacher was from Nancy.

The program of the last day was offered to us, the Stanislas square, its baroque decorations and restaurants, the Graffe gate and the Nancy School Museum.

La Porte de Graffe

La veille nous avions déjeuné à Pont à Mousson. Cette ville, autrefois centre sidérurgique majeur, continue de produire les plaques de fonte qui tapissent nos villes. 

La plaque présentée ici n’est pas une ode à Pam, une relation de Susan, mais bien un objet technique de la structure urbaine.

The day before we had lunch at Pont à Mousson. This city, once a major steel centre, continues to produce the cast iron plates that line our cities. 

The plate presented here is not an ode to Pam, a relation of Susan, but a technical object of the urban structure.

PAM = Pont à Mousson / PAM # Pamela

Passer à Nancy et ne pas admirer la Place Stanislas, un péché majeur.

Go to Nancy and do not admire Stanislas Square, a major sin.

The only Built entrance / La seule entrée en pierre de la place
One of the Steel gates / Une des portes en fer
One of the corner's fountains

Pour finir en beauté, le Musée de l’Ecole de Nancy.

Après les modes Louis XVI ou Napoléon III qui privilégiaient les droites, la fin du XIX siècle voit la naissance de l’Art Nouveau aussi nommé Modern Style. Courbe et formes empruntées à la nature structurent les objets, meubles et l’architecture. 

La mode Art Déco qui suivra montrera le chemin des lignes épurées.

To finish in style, the Nancy School Museum and its impressive collections.

After the fashions of Louis XVI or Napoleon III which favoured the right, the end of the XIX century saw the birth of Art Nouveau also named Modern Style. Curves and shapes borrowed from nature structure objects, furniture and architecture. 

The Art Deco fashion that will follow will show the path of clean lines.

Pas certain que le côté lourdement baroque soit notre tasse de thé, Susan et moi préférons la fausse simplicité de la mode qui suivra, mode fort présente à Miami. Cela dit, passer à côté de ce moment de l’histoire de nos sociétés fait preuve d’une absence d’ouverture.

Une fois la visite terminée, nous sommes rentrés par la N4, route sans péages. Il était inutile d’engraisser les profiteurs de Vinci.

()

Not sure that the heavily baroque side of Art Nouveau is our cup of tea, Susan and I prefer the false simplicity of the Art Deco fashion that will follow, a fashion that is very present in Miami. That said, missing, or worse ignoring, this moment in the history of our societies shows a lack of openness.

Once the tour was over, we returned by the N4, road without tolls. There was no point in fattening up Vinci’s profiteers, the monopolistic company that kills competition.

Susan August 22-07

18-19 août 2022

Pour chaque visite de Susan je tente de trouver motif à quitter Paris et visiter la France et bientôt l’Europe. Lors d’un précédent voyage nous avions visité les plages du débarquement.  Cette fois c’est vers la Grande Guerre que nous tournons nos pas et Verdun sera le point focal de ce voyage.

For every visit of Susan I try to find reason to leave Paris and visit France and for the next visits, Europe. During a previous trip we visited the D Day beaches.  This time it is towards the Great War that we turn our steps and Verdun will be the focal point of this journey.

Sur le chemin de Verdun de Verdun deux étapes s’imposaient.

La première, une étape de la Grande Histoire celle de la première Victoire de la République sur la coalition des monarchies, la Bataille de Valmy. Au lendemain de cette victoire, la monarchie était abolie, la République naissait.

La seconde étape sera elle gastronomique, Sainte Menehould abrite une brasserie qui offre une incontournable spécialité réservée aux aficionados : le fameux Pied de Cochon pané.

La Brasserie se nomme “Le Cheval Rouge”, à ne rater sous aucun prétexte.

On the way to Verdun de Verdun two stages were necessary.

The first, a stage in the Great History, was the Republic’s first victory over the coalition of monarchies, the Battle of Valmy. The day after this victory, the monarchy was abolished, the Republic was born.

The second stage will be gastronomic, Sainte Menehould is home to a diner that offers an essential specialty reserved for aficionados: the famous breaded Pied de Cochon (Pig’s Foot).

The Brasserie is known as “Le Cheval Rouge”, not to be missed in all circumstances.

Before / Avant
After / Après

Etape suivante l’ossuaire de Douaumont. Le monument est trop connu, difficile à cadrer et faire preuve d’un peu d’originalité. En revanche le cimetière qui lui fait face mérite quelques remarques, en particulier en ce qui concerne les minorités.

Sur la gauche un imposant carré musulman qui regroupe les morts de l’Afrique du Nord mais aussi ceux des Colonies, Sénégal, Côte d’Ivoire…

Next step the Ossuary of Douaumont. The monument is too well known, difficult to frame and to show a little originality. On the other hand, the cemetery facing the Ossuary deserves a few remarks, especially when it comes to minorities.

On the left an imposing Muslim square that includes the dead of North Africa but also those of the Colonies, Senegal, Ivory Coast…

Dans les cimetières militaires, les Juifs tombés au combat sont enterrés parmi leurs frères d’armes chétiens, à Douaumont aucune étoile de David mais un Cénotathe élevé à leur mémoire.

In military cemeteries, the fallen Jews are buried among their Cherian brothers in arms, in Douaumont no Star of David but a Cenotaph elevated to their memory.

Etape suivante le Fort de Douaumont.

Next stop the Fort de Douaumont.

Le lendemain comporte trois étapes majeures, la visite de la Citadelle de Verdun, la Nécropole et enfin le cimetière Militaire US de Saint Mihiel.

La visite de la Citadelle se fait dans de petits chariots qui vous mènent dans différents postes de celle-ci, chaque arrêt est ponctué par un clip vidéo. Impossible de prendre des photos. Un des arrêt est particulièrement émouvant, il narre le moment où fut choisi parmi huit cercueils de soldats inconnus celui qui représentera tous les morts sous l’Arc de Triomphe de la place de l’Etoile.

Une question se pose, où sont enterrés les sept autres Inconnus ?

The following day has three major stages, the visit of the Citadelle of Verdun, the Necropolis and finally the US Military Cemetery of Saint Mihiel.

The visit of the Citadelle is done in small wagons that take you to different stations, each stop is punctuated by a video clip. impossible to take pictures. One of the stops is particularly moving, it narrates the moment when was chosen from among eight coffins of Unknown Soldiers the one that will represent all the victims under the Arc de Triomphe of the Place de l’Etoile.

A question arises, where are the other seven Unknown Soldiers buried?

Ici quelques stèles juives./ Here some Jewish steles.
Autour de la Croix les sept Soldats Inconnus / Around the Cross the seven Unknown Soldiers.
En chemin vers Saint Mihiel / On our way to Saint Mihiel

En chemin vers Saint Mihiel, un cimetière Militaire Allemand.

Lors de la Grande Guerre des juifs allemands ont combattu dans les armées du Kaiser. Ils sont enterrés parmi leurs frères d’arme. Pourquoi dans cette organisation si régulière les stèles juives ne sont-elle pas alignées avec les croix ?

On the way to Saint Mihiel a German military cemetery.

During the Great War German Jews fought in the armies of the Kaiser. They are buried among their brothers in arms. Why in this so regular organization are the Jewish steles not aligned with the crosses?

Le cimetière de Saint Mihiel, un rigoureux agencement, des éléments Art Déco.

The cemetery of Saint Mihiel, a rigorous layout, Art Deco elements.

Ce soir nous retournons passer notre seconde nuit à Verdun, demain Nancy est au programme.

Tonight we return to spend our second night in Verdun, tomorrow Nancy is on the program.

()

Susan August 22-06

17 août 2022

 

La Maison Dior ouvre ses portes sur une exposition qui retrace son histoire. Une visite qu’il était impossible de rater. Rendez-vous pris pour 14 heures rue François 1er, cela nous laisse un créneau pour déjeuner en bas de l’avenue Marceau dans une Brasserie particulièrement Art Déco.

 

La Maison Dior opens its doors to an exhibition that traces its history. A visit that was impossible to miss. Appointment made for 14 hours rue François 1er, this leaves us a slot for lunch at the bottom of avenue Marceau in a Brasserie particularly Art Deco.

Il n'y a pas que Dior / Dior is not the only one around
Et de deux / Strike 2

Heureusement nous avions réservé nos entrées, nos billets nous auront ouvert les portes et ainsi nous avons court-circuité une file d’attente digne de la Pologne des années 80.

En revanche, la foule des visiteurs ne m’aura pas permis de prendre quelques photos. En ce qui concerne Susan, pas de photos mais de superbes souvenirs.

Fortunately we had booked our tickets, our tickets will have opened the doors and so we short-circuited a queue worthy of Poland of the 80s.

However, the crowd of visitors did not allow me to take some photos. As far as Susan’s concerned, no photos but great memories.

Walking to the Metro on the River's banks.
After August 15, the Metro is back to regular Rush Hours.

Si aujourd’hui fut consacré à la Mode, demain nous partons vers Verdun sur les traces de la Première Guerre Mondiale.

If today was dedicated to Fashion, tomorrow we leave for Verdun in the footsteps of the First World War.

()

Susan August 22-05

14 août 2022

 

Susan est atteinte d’une addiction, dans plus de 50% des cas elle sent un imprérieux besoin de retourner l’achat et se le faire rembourser.

Si aux US ce comportement est parfaitement admis, ici, en Europe en général et en France en particulier, les commerçants n’acceptent un retour de marchandise qu’en cas de défaut objectif, pas sur un simple regret de l’acheteur. Susan avait acquis un bracelet, une fois celui-ci dans sa poche elle regrette son achat, veut le retourner et se faire rembourser.

Les photos qui suivent illustrent sa tentative.

Susan suffers from an addiction, in more than 50% of cases she feels an urgent, absolute need to return the purchase and get a refund.

If in the US this behaviour is current practice, here, in Europe in general and in France in particular, traders will accept a return of goods only in case of objective default, not on a mere regret by the buyer. Susan had acquired a bracelet that, once it was in her pocket, she regreted her purchase. She wanted to return it and get a refund.

The following photos illustrate his attempt.

Balade sur les quais Rive Gauche depuis Bercy jusqu'à la Cour St Emillion
La barge Joséphine Baker abrite une piscine.
Depuis le pont de Tolbiac, à gauche la Bibliothèque François Mitterrand, à droite le ministère des finances.
La boutique où Susan tente d'assouvir son addiction / The Shop where Susan tries to appease her addiction.

La tentative se soldera par un échec, la vendeuse suivra les consignes de la boutique et refusera le remboursement, elle proposera un échange. Susan ne trouvant rien à son goût quitte la boutique et finalement accorde à son achat de bonnes raisons pour le garder.

The attempt will end in failure, the saleswoman will follow the instructions of the management and refuses the refund. She will offer an exchange. Susan will not find anything to her liking leaves the shop. She finally gives her purchase good reasons to keep it.

()

Susan August 22-04

11 août 2022

 

Certains monuments à Paris se cachent derrière des activités ancillaires. C’est la cas du Bouillon Chartier. Cette institution centenaire a repris le restaurant Rougeot qui faisait partie des institutions parisiennes depuis les années 1900.

Some monuments in Paris are hidden behind ancillary activities. This is the case of the Bouillon Chartier. This centennial institution took over the restaurant Rougeot, which had been part of the Parisian institutions since the 1900s.

Seule l'enseigne a changé. / Only the name of the place changed

En entrée, avec Susan nous avons ouvert le bal avec chacun une demie douzaine d’escargots. De leur côté, Cathy et Claude l’ouvriront avec, respectivement, un hareng mariné et , qu’Alzheimer me pardonne, un truc que j’ai oublié.

Susan choisit le plat du jour, un Veau Marengo.
Cath une superbe Andouillette 5A
Claude une Choucroute.
Et ma pomme, un truc absolument dégueulasse, une Tête de Veau Sauce Gribiche.

Susan and myself started with a half dozen of Escargots each.
Claude and Cath parted with Hering for Cath and Claude selected an apetizer that  Alzheimer made me forget.

Susan selected the dish of the day, a Marengo Veal.
Cath a superb Andouillette 5A
Claude a Sauerkraut.
And my apple, something absolutely disgusting, a Veal Head Gribiche Sauce.

Susan does seem conviced with Cathy's choice: an Andouillette, a pork gut saussage.

Un superbe repas dans un environnement que seul Paris pouvait préserver.

A superb meal in an environment that only Paris could preserve.

()

Restructuration du Nid d’Ecureuil

10 août 2022

 

Il y a deux ans, après avoir vendu le Château sur la colline d’Orange, j’ai posé mes valises à Bourg la Reine. Susan qui fait montre d’un goût réel dans la décoration, m’a donné quelques idées pour optimiser mon lieu de vie.

Les mots clé sont
SIMPLIFICATION et FONCTIONALITE.

Two years ago, after I sold the Castle on Orange Hill, I dropped my suitcases in Bourg la Reine. Susan who shows a real taste in decoration, gave me some ideas to optimize my place of life.

The key words are
SIMPLIFICATION and FUNCTIONALITY.

Hier, avec Susan, nous avons fait place pour les éléments qui arriveront dans quelques jours : deux tabourets de bar et un second fauteuil Eames.

Yesterday, with Susan, we made room for the elements that will arrive in a few days: two bar stools and a second Eames chair.

()

Susan August 22-02

9 août 2022

 

Départ tardif vers Paris pour une longue balade par la Coulée Verte depuis la Bastille jusqu’aux Boulevards des Maréchaux.

Late departure to Paris for a long walk along the Coulée Verte, a garden planted on a former decommissioned Rail Road track, from the Bastille to the Boulevards des Maréchaux.

An early stop to remove a stone viciouly entered in her shoe.

La Coulée Verte se trouve posée sur la voie qui servait l’Est de la région parisienne. Si les voies sont occupées par le jardin, les voutes le sont par des commerces et artisans.

The Coulée Verte is placed on the track that served the east of the Paris region. If the lanes are occupied by the garden, the vaults are occupied by shops and craftsmen.

The steel briges are erected to cross streets.

Après un arrêt repas-shopping Cours St Emilion, retour vers le RER par le tramway du boulevard des Maréchaux.

After a lunch-shopping stop in Cours St Emilion, return to the RER by tram from boulevard des Maréchaux.

Une belle balade, en tout 6 km de marche tranquille. De retour à la maison, une sièste méritée avant de préparer un dîner à base d’huîtres.

A beautiful walk, in all 6 km of leisurely walking. Back home, a well-deserved siesta before preparing an oyster-based dinner.

()