Susan dans le Grand Est

Publié avec retard le 15 juin 2022

 

De façon à la fois imprévue et délicieuse, Susan m’a rejoint en avril pour 3 semaines.

Sa venue m’aura donné l’occasion de lui faire visiter l’Alsace.

In a way that was both unexpected and delicious, Susan joined me in April for 3 weeks.

Her coming gave me the opportunity to tour with her around Alsace.

Première halte / First stop - Obernai

La légende de la photo est un pieu mensonge, la première halte fut au Col du Donon pour visiter le camps de concentration du Struthof. Par respect pour le lieu de mémoire, aucune photo ne fut prise.

The legend of the photo is a pious lie, the first stop was at the Donon Pass to visit the Struthof concentration camps. Out of respect for the place of memory, no photos were taken.

Nous éviterons les poncifs et lieux communs, en particulier la Petite France, le Hoch Koenigsburg et Colmar par exemple. Les fabricants de cartes postales font toujours mieux que moi.

We will avoid clichés, in particular the Petite France, Colmar and the Hoch Koenigsburg for example. Postcard makers always do better than me.

Mais oui, fin avril, au col de la Schlucht il y a encore de la neige. La floridienne est frigorifiée.

But yes, at the end of April, at the Schlucht pass there is still snow. The Floridian is schivering.

Pour fêter notre retour et l’élection du président, élection dans laquelle Susan aura apporté son concours en participant au dépouillement, une virée au Pied de Cochon.

Pour Susan des fruits de mer.
Pour moi un pied de cochon panné.

Susan repartira le 2 mai après avoir évalué les festivités de la Fête du Travail.

()

To celebrate our return and the election of the president, an election in which Susan will have contributed by participating in the recount, a trip to the Pied de Cochon.

For Susan a seafood plater.
For me a pig’s foot.

Susan will be leaving on May 2nd after attending the Labour Day festivities.