Archives de catégorie : France

Le Bonheur de l’Epargne

14 janvier 2022

 

Le 3 janvier 2022, j’ai reçu le bébéfice d’une épargne de père de famille.

Le livret géré par ma banque a vu sa valeur moyenne s’élever à 5000€, soit un rendement de cinq pour dix mille. Force est de constater que sur la période, avec une l’inflation estimée à 5%, les intérêts bruts versés représentent 10% de la perte qui s’élève à 90%. Sur ce revenu, afin d’aider à payer la dette publique j’ai participé à hauteur de 0,78€ soit 33% des intérêts versés. Heureusement qu’il me reste les 2/3 pour payer les cigarettes que je ne fume pas.

On January 3, 2022, I received the reward for my careful savings management.

The account managed by my bank had a yearly average value of €5,000. The yield amounts to five to ten thousand. It must be noted that over the period, with an estimated inflation of 5%, the gross interest paid represents 10% of the loss which amounts to 90%. On this gross income, to help pay the public debt I paid €0.78 or 33% of interest the yield. Luckily, I still have 2/3 to pay for the cigarettes I don’t smoke.

()

Fin d’année musicale

31 décembre 2021

 

Celui qui un jour fut mon directeur commercial, je n’ai pas osé dire directeur de conscience, est un amoureux de la musique dite populaire. N’y voyez pas malice, j’adore Mozart par le vomito de la musique d’ascenceur. 

Un jour, avec Marie, en sortant de je ne sais où une ritournelle de Barbara, ils, ces salauds, m’ont fait écraser un flot de larmes. Si dans la chanson il pleuvait sur Nantes, ce jour là il pleuvait des larmes sur la terrasse de leur demeure du pays Basque.

Les Chiens, ils m’ont fait fondre.

Alors, en lisant et appréciant la prose et mise en page de Philippe, je me suis dit qu’un insert méritait d’offrir un écho à son article.

The one who one day was my Marketing Manager, I did not dare say « Director of Conscience », is a lover of so-called popular music. Don’t get me wrong, I love Mozart not the Shopping Mall noise.

One day, with Marie, coming out of from I don’t know where a song of Barbara, they, these bastards, made me crush a flood of tears. The song « Il pleut sur Nantes », triggered a flow of tears on the terrace of their home in the Basque country.

The Bastards, they got me.

So, while reading and enjoying the prose and layout of Philippe’s Blog, I thought that an insert deserved to offer an echo to his article.

Texte original de Brassens du premier coupelet. A droite une traduction par Google Translate, pour une fois mieux que Reverso.

Misogynie à part, le sage avait raison :
Il y’ a les emmerdant’s, on en trouve à foison,
En foule elles se pressent.
Il y’ a les emmerdeus’s, un peu plus raffiné’s,
Et puis, très nettement au-dessus du panier,
Y’a les emmerderesses.
La mienne, à elle seul’, sur tout’s surenchérit,
Ell’ relève à la fois des trois catégori’s,
Véritable prodige,
Emmerdante, emmerdeuse, emmerderesse itou,
Elle passe, ell’ dépasse, elle surpasse tout,
Ell’ m’emmerde, vous dis-je.

Tried a translation with Google Translate. Not too bad. Left it untouched.

Misogyny aside, the sage was right:
There are annoyances, we find them in abundance,
In crowds they throng.
There are the pissers, a little more refined,
And then, very clearly above the basket,
There are pains.
Mine alone ’, over everything’s outbid,
It falls under both of the three categories,
True prodigy,
Annoying, annoying, annoying itou,
She passes, she exceeds, she surpasses everything,
She pisses me off, I tell you.

Happy New Year et Bonne Année à tous.

()

Une Vie de Chat

9 décembre 2021

 

Pendant que je souffre le martyr dans un climat sub-tropical, Brelle, le chat hébergé par Françoise, profite du doux climat hivernal au Mesnil dans une maison idéalement chauffée.

Le premier qui râle, je porte plainte.

While I suffer the martyrdom in a sub-tropical climate, Brelle, the cat hosted by Françoise, enjoys the mild winter climate at the Mesnil in a ideally heated house.

Should someone make any remark, I’ll file a complaint.

Les avancées sociétales

7 décembre 2021

 

Les USA ont, dans la plupart des cas, été en avance sur l’Europe en général et la France en particulier. Lors de mon séjour en Floride, je viens de découvrir deux événements qui risquent de changer la face de nos vieilles sociétés européennes.

The USA has, in most cases, been ahead of Europe in general and France in particular. During my stay in Florida, I discovered two events that could change the face of our old European societies.

La séparation de l’église et de l’état.

Une belle avancée qui devrait permettre d’éviter le retour de l’Inquisition comme une solution à la résolution de nos problèmes sociétaux. 

The separation of church and state.

A great step forward that should prevent the return of the Inquisition as a solution to our societal problems. 

Afin de régler un problème récurent, la collecte d’objets abandonnés dans l’espace public, les organismes tant privés que public, généralisent la notion de consigne. Cette généralisation s’applique en particulier aux chariots de supermarché qui sont habituellement abandonnés une fois le contenu des courses transféré dans le coffre des autos.

Une belle invention dont l’Europe devrait s’inspirer.

In order to solve a recurring problem, the collection of abandoned objects in the public space, both private and public bodies, generalize the notion of deposit. This generalization applies in particular to supermarket trolleys which are usually abandoned once the contents of the races are transferred to the car trunk.

A beautiful invention that Europe should be inspired by.

Les Femmes dans la Société

5 décembre 2021

 

Alors que les USA se préparent à rendre l’avortement illégal, un retour en arrière qui tuera les femmes, en particulier les moins aisées, la France célèbre une femme, étrangère, noire, de gauche qui aura participé à la Libération de la Femme et à celle de la de la France.

Après Simone Veil, ouvrir la reconnaissance nationale à Joséphine Baker, montre le fossé qui se creuse entre l’Europe et les USA. Et ce n’est pas, pour les US, un sujet de réjouissance.

As the USA prepares to make abortion illegal, a step backwards that will kill women, especially the less well-off, France celebrates a woman, of foreign origin, black, left-leaning woman who participated in the Liberation of Women and was par the the French Resistance against Nazis during WWII.

After Simone Veil, opening the national recognition to Josephine Baker, shows the gap that is widening between Europe and the USA. And this is not a cause for celebration for the US.

La Ferté Alais 2021

31 août 2021

Invité par l’ami Jacques qui avait assuré la vice-présidence du club à mes côtés, j’ai pondu un article dans les pages du club. Si cela vous tente de le lire cliquez ici.


()

COVID – Victoire

1 juin 2021

Dans l’immense vaccinodrome de ma pharmacie préférée, la Pharmacie Mai de Bagneux, j’ai reçu ma seconde injection. Non je n’ai pas tourné de l’oeil, toute indolore qu’elle fut cette seconde injection.

Et je suis sorti sur mes deux jambes avec dans ma poche le QRCode qui m’ouvrira les portes du Paradis, à savoir les restaurants et frontières d’Europe.

Et Susan Cartier-Bresson, aura immortalisé le moment.


()

La vie reprend ses droits

28 mai 2021

Premier déjeuner avec les filles depuis plus d’un an.
Un quasi retour vers la normale. C’est pas encore gagné mais cela sent l’écurie.


()

Février 2021 : Recap

5 mars 2021

  • Février 2021 au été ponctué par quelques moments détestables et conclu avec un remontant de moral : quelques jours dans le Sancerrois en bonne compagnie.
  • February 2021 in the summer punctuated by some detestable moments and concluded with a cheering up: a few days in Sancerrois in good company.

  • L’année s’est terminée dans une forte dépression.
  • A deep depression close the year.

    • Pour effacer une fâcheuse quinzaine et ses mauvais souvenirs, une souveraine douzaine d’huîtres.
    • To erease the bad memories of the last fifteen days, Oysters were a prerequisite.

  • Les cigognes sont de retour. Un signe avant coureur de la fin de l’hiver.
  • Storks are flying back. They signal the end of the Winter.

  • Avec la COVID, le canal est lui aussi au chômage.
  • With the COVID crisis, the canal is jobless.

  • Si le canal est au chômage, l’écluse l’est aussi.
  • If the canal is jobless, so is the lock.

  • Et mon hôte Claude se réjouit que depuis le lit du canal, je ne me noie pas.
  • And my host Claude rejoices that from the channel bed I do not drown.

()

Bureaucratie : le Turbo

23 janvier 2021

  • La bureaucratie fut inventée par Bismarck et la Prusse.
    Bombardés par la propagande pseudo-libérale, nous pouvions penser que l’URSS avait portée au Pinacle la gouvernance la bureaucratie et que ce rejeton du marxisme-léninisme était, De Facto, devenu l’étalon OR de l’inertie. Sur ce sujet, je recommande à tous mes lecteurs, lecteurs que j’espère assidus, d’acquérir le livre de David Graeber nommé « Bureaucratie ». ISBN 10 : 2330076142  ISBN 13 : 9782330076146 (version française que vous trouverez d’occasion pour quelques € bien dépensés chez AbeBooks).
    Dans ce livre l’auteur explique avec humour que le flambeau tombé des mains de l’URSS avec la chute du Mur de Berlin, ce flambeau a été repris fièrement par les démocraties, USA en tête. La France ne pouvant rester à la traîne montre de belles dispositions.


  • The bureaucracy was invented by Bismark and Prussia.
    Bombarded by pseudo-liberal propaganda, we could think that the USSR had carried it to the Pinnacle and had, de facto, become the gold standard of inertia. On this subject, I recommend to all my readers to acquire the book written by David Graeber called « Bureaucracy ». ISBN 10 : 1612195180  ISBN 13 : 9781612195186 for the English version. For a few well spent Greens, you can get it by AbeeBooks.
    In this book the author explains with humor that the if torch of Bureaucracy fell from the hands of the USSR with the fall of the Berlin Wall, the torch was then  proudly risen by the democracies, USA in the lead. France not being able to stay behind shows beautiful dispositions.

Pour lire le contenu, cliquez sur l’image.

28 décembre 2010 / Message initial : l’Hôtel des Impôts de la ville d’Orange me réclame la taxe foncière 2020 d’une maison vendue en 2019. Impossible de les joindre par téléphone, impossible de laisser un message, boîte vocale pleine. Ce même jour, je leur fait parvenir l’attestation de vente qui devrait rendre immédiatement nul et non avenu l’appel de la taxe foncière. Un message automatique m’informe que, dans les 8 jours, une réponse me sera fournie.

19 janvier 2021 / Trois semaines plus tard, ne voyant rien venir je les relance.

23 janvier 2021 Clôture du dossier : L’hôtel des Impôts m’informe

  1. qu’une immense faveur dérogatoire m’est accordée, il n’est pas nécessaire que je paie la taxe et la pénalité de retard et que j’en serai informé ultérieurement.
  2. Que c’est pas de notre fôte, nous l’administration que si ça merde. C’est ces gavés de notaires qui font pas leur boulot. Ah mais !

Moi qui gravite depuis une cinquantaine d’années dans l’automatisation et le traitement électronique de l’information, ce type d’échange me porte à croire qu’en matière de virus, la COVID fait aussi des ravages dans le cœur des serveurs et des bases de données. Celles-ci ont cessé de communiquer afin de garder la distanciation nécessaire à la non propagation de la pandémie.

()