Archives mensuelles : octobre 2020

Saint Martin Jour/Day 8

12 octobre 2020

  • Dans le cadre d’une dématérialisation, les miracles de Lourdes sont-ils désormais accessibles n’importe où dans l’Univers ?
    Après plus de 60 jours d’attente, un message du consulat de Miami nous informe que notre dossier de Laisser-Passer dérogatoire pour Susan serait accepté si nous fournissons un récépissé de billet d’avion Aller-Retour. Si OPODO ne nous fait pas un petit dans le dos, ce sera chose faite ce soir.
    MIRACLE ?
  • Are Miracles now available World Wide and not only in sacred places like Lourdes?
    After more than 60 days of waiting, a message from the Miami consulate informs us that our file would be accepted if we provide a receipt for the round trip plane ticket.
    MIRACLE?


    Ce matin ma félinophilie n’a pas été récompensée : la petite chatte blanche a humé le morceau de lard que je lui tendais, elle l’a simplement ignoré.
    This morning my feline love was not rewarded: the little white cat smelled the piece of bacon that I handed her, she simply ignored it.A Marigot, nous sommes passés devant « Chez Martine », elle était absente.
    In Marigot, we walked by Martine, she was not around.La plage de Baie Rouge nous avait été recommandée pour l’observation des poissons. Le voilier, en haut à gauche de la photo, montre que les ravages d’Irma restent particulièrement présents.
    The Baie Rouge beach was recommended to us for fish watching. The sailboat, at the top left of the photo, shows that Irma’s ravages remain particularly present.Les ruines du petit restaurant de plage le confirment.
    The ruins of the small beach restaurant confirm this.


    Message reçu ce jour du Consulat 60 jours après le dépôt du dossier.

Bonjour Monsieur Cech,

Nous sommes en bonne voie pour obtenir le laissez passer de Susan, cependant il faut que vous me fournissiez une réservation de vols a/r pour son séjour en France. Comme pour un visa, nous avons besoin d’un billet d’avion pour établir ce laissez passer. Je dois voir sur cette réservation toutes les informations inhérentes à ses vols (n° de vol, aéroport de départ et d’arrivée, heure d’arrivée, date de départ etc…)

Pourriez-vous me le faire parvenir dès que possible ? Je suis au bureau jusqu’à 12h30,heure de Miami, si celui-ci me parvient avant, je pourrai l’envoyer en France dès aujourd’hui pour décision.

Le départ ne doit pas intervenir avant au moins la fin de cette semaine : le temps de recevoir le laissez passer et Susan devra réaliser un test PCR dans les 72h précédant son vol et être en mesure d’en présenter les résultats a l’embarquement.

Je vous en remercie par avance,

Cordialement.

Sans autres commentaires, du moins pour le moment.

()

Saint Martin Jour/Day 7

Dimanche 11 octobre 2020

  • Dimanche, journée feignasse, enfin presque.
    La matinée fut consacrée à tenter de voir en direct la finale de Roland Garros.
    Echec initial sur l’A2 car les droits de retransmission Amérique ont été cédés.
    La solution, un tunnel VPN avec un serveur en France. Et ça marche.
    Pour les curieux, je peux fournir une formation.
    Coût : invitation à dîner Homard+Champagne pour deux (Susan et ma pomme).
  • Sunday, very lazy day, well almost.
    Watching the Roland Garros men’s final filled the morning.


    Au cas où vous ne savez pas où nous sommes.
    In case you do not know were we are.Les navires de croisière sont au parking, l’avant poste d’un cimetière.
    The Cruise Ships are rusting in a Parking lot.La rue marchande qui vit des croisières est aussi active que les navires vus plus haut.
    The shopping street is as active the Cruise Ships are.Et le front de mer n’a toujours pas récupéré de la tempête de septembre 2017.
    And the sea front reconstruction from the 2017 Irma is still not done. Scars are visible.Et certain ne peuvent s’empêcher de se vanter.
    And some cannot stop bragging.Depuis le point haut, nous allons admirer la baie.
    From the high point, we shall observe the view.Des bateaux au parking COVID.
    Ships in a COVID parking lot.Et une vue vers le Nord.
    A view toward the North.


    ()

Saint Martin Day/Jour 5

9 octobre 2020

  • Mode Tourisme activé même si Love is not Tourism
  • Tourism Mode activated even though Love is not Tourism

Une pensée émue pour le Clown de la Maison Blanche qui pourra trouver refuge ici une fois viré de son boulot actuel.

A moving thought for the Clown of the White House who will be able to find refuge here once fired from his current job.Vendredi c’est Aïoli.

On Friday, Aïoli is a Susan’s prerequisite.

A table.

Lunch is served.Voilà

Après l’Apollon de Bellac écrit par Giraudoux et créé par Jouvet, je me devais de relever le gant. C’est chose faite en sortant de l’eau lors d’un changement de tenue.

The beauty and the Beast impersonated under the same skin while changing shorts after a small swim.Saint Martin prend une longueur d’avance dans la compétition de la dématérialisation. Ici dans les cabines téléphoniques les combinés sont désormais dématérialisés.

Saint Martin takes a length in the competition of dematerialization. Here in the telephone booths, the handsets are now dematerialized.En fin d’après-midi, une virée à la plage.

By the end of the afternoon, a moment at the beach.Une lumière typique de fin d’après-midi.

A typical late afternoon light.Nous rentrons à la maison chassés par la pluie.

We go home driven by the rain.


()

Saint Martin Day/Jour 4

7-8 octobre 2020

  • Balade à la Grande Case suivie d’un moment à la plage.
  • Trip to la Grande Case followed by a moment at the Beach

  • Lors de notre balade vers le Nord-Ouest de l’île, nous avons constaté que les blessures de la tempête Irma (2017) restaient visibles et non encore cicatrisées. Les photos qui suivent ne demandent aucun commentaire.
  • During our tour to the northwest of the island, we found that the wounds of Storm Irma (2017) remained visible and not yet healed. The following photos do not require any comment.
  • Dans cette rue totalement défoncée, rue réputée pour ses restaurants gastronomiques fermés pour cause de très basse saison, nous avons envahi un Bar à Tapas, essence même de la revisitation d’une cuisine éminemment locale, pas locale d’ici, locale d’ailleurs.
  • In this totally rutted street, a street famous for its gourmet restaurants closed due to very low season, we have invaded a Tapas Bar, the very essence of revisiting an eminently local cuisine, not local from here, local elsewhere.
  • Si la Floride est réputée pour ses ponts levis, ici à Sint Maartens, ils en ont aussi.
  • If Florida is famous for its drawbridges, here in Sint Maartens they have them too.

  • Ne soyons pas dépaysés.
  • If Walmart is not present, Carrefour, its counterpart is.
  • Enfin une journée à la plage. Enfin pas une journée, une matinée simplement, cela suffit à nos besoins de farniente.
  • Finally a day at the beach. Well, not a day, just a morning, that’s enough for our idleness needs.
  • Farniente, certes mais pas n’importe où, la vraie plage en bout de piste.
  • Relaxation, of course, but not just anywhere, the real beach at the end of the Run Way.

  • Et après avoir lézardé au soleil, rien ne vaut un petit repas léger arrosé d’un bonne bouteille de Bourgogne Blanc. On ne se refait pas.
  • After a lazy moment on the Beach, nothing tops a light meal with a bottle of White Burgundy. Do not speed: Men at Work fines tripled in case of (Ne)Fast Food attitude.
()

Love is not Tourism – 07

6 octobre 2020

  • COVID Championats du Monde : Bureaucratie 0 / Love is not Tourism 1
  • COVID World Series: Bureaucracy 0 / Love is not Toutism 1

Home Sweet Home : premier petit déjeuner / First Breakfast


Face à l’incapacité de la bureaucratie à faire face à ses engagements, Nous avons pris le taureau par les cornes.

Petit rappel de la chronologie :

  • 206 jours que la COVID nous avait séparé.
  • 58 jours que le Secretariat d’Etat au Tourisme annonce la fin de l’embargo des autorisations de réunion pour les couples non mariés.
  • 54 jours que le dossier complet a été reçu par le Consulat de Miami
  • 15 jours que l’administration annonce qu’au plus tard en 7 jours la majorité des dossiers serait traitée.
  • Aujourd’hui notre belle administration est toujours bruyamment silencieuse.

Nous avons donc recherché et trouvé une solution : Saint Martin côté hollandais.
Hier, 5 octobre, Susan et moi, nous nous sommes enfin retrouvés. Et si l’administration ne se réveille pas, nous ne serons ensemble que quatre petites semaines.


Faced with the inability of the bureaucracy to meet its commitments, We we took drastic decisions, in other words find a solution.

Little reminder of the chronology:

  • 206 days since COVID separated us.
  • 58 days since the State Secretariat for Tourism announces the end of the embargo on reunion authorizations for unmarried couples.
  • 54 days since the complete file was received by the Miami Consulate
  • 15 days that the administration announces that at the latest in 7 days the majority of the files would be treated.
  • Today our beautiful administration is still noisily silent.

So we looked for and found a solution: Saint Martin on the Dutch side.
Yesterday, October 5th, Susan and I finally got back together.
And if the administration doesn’t wake up, we’ll only be together for four short weeks.


()

Love is not Tourism – 06

4 octobre 2020

La bureaucratie de notre belle France montre sa capacité à ne pas tenir ses promesses. Susan et moi faisons partie des 800 couples binationaux séparés par la COVID qui souhaitent se retrouver ici, en France. Notre dossier a été reçu par le Consulat de Miami qui l’a transmis à l’administration centrale il y a 52 jours. Depuis nous sommes assourdis par le silence de l’administration. Ni refus, ni demande d’information complémentaire, ni, c’est évident, d’acceptation.

Donc, face à cette muette muraille, avec Susan, pour qu’enfin nous nous retrouvions après plus de 200 jours de séparation, nous avons organisé un séjour de quatre semaines à Sint Maartens, l’accueillant côté hollandais de Saint Martin. Lundi 5 octobre sera notre Saint Valentin.

Il va de soit qui si par un Miracle, à ce jour improbable, l’administration me donnait tort en nous transmettant le Laisser-Passer, nous interromprons notre séjour dans l’accueillant Paradis pour revenir immédiatement nous isoler dans notre nid de tranquillité à Bourg la Reine.


The bureaucracy of our beautiful France shows its capability of promises keeping avoidance. Susan and I are one of the 800 bi-national couples separated by COVID who wish to meet here in France. Our file was received by the Consulate and sent to the central administration 52 days ago. Since then we have been deafened by the silence of the administration. Neither refusal, nor request for additional information, nor, it is obvious, acceptance.

So, facing this silent wall, with Susan, in order to finally meet again after more than 200 days of separation, we organized a four-weeks stay in the welcoming Sint Maartens.
Monday October 5 will be our Valentine’s Day.

It goes without saying that if by a most unlikely Miracle, the administration proves me wrong by transmitting the Permit, we will interrupt our stay in the welcoming Paradise to isolate ourselves in our nest of tranquility in Bourg la Reine.

Déni de Réalité / Reality denial

3 octobre 2020

  • Une nouvelle forme de compétition impose-t-elle de nouvelles règles ?
  • Does a new form of competition impose new rules?

Le 2 octobre 2020 la COVID défie, dans un duel totalement nouveau, le futur ex-président des USA dans une toute nouvelle compétition. Cette discipline se nomme le Déni de Réalité. Les règles sont simples : que le meilleur gagne.

Le stade dans lequel se déroule cette toute nouvelle compétition se nomme la Terre.
Les deux compétiteurs sont d’un côté le SARS-COV-2 et de l’autre le champion toutes catégories de l’humanité. Son nom de scène est le Clown de la Maison Blanche.

En ce qui concerne la sélection du premier compétiteur, le Hasard et la Nécessité sont les incontestables ayant droit. Pour la sélection du second, Il convient de remarquer que le processus de sélection du champion de l’humanité a été vicié dès le début. Souvenons-nous que le champion devait-être désigné par un processus démocratique dans lequel le compétiteur obtenant le plus de suffrages devenait de facto notre champion. Le diable se logeant dans les détails, le processus vicié aura désigné le perdant vainqueur.

Le vainqueur aura disposé de trois années pour s’entraîner et ainsi disposer des armes et d’une équipe lui permettant de lutter à armes égales avec le virus. Force est de constater que si le processus de sélection était vicié, le choix ne pouvait être judicieux. Le champion de l’humanité ayant refusé le difficile choix du principe de réalité, il a préféré le dopage. Il vient d’être rattrapé par la patrouille.

Aux Etats Unis, une tournure de phrase permet de condamner ceux qui n’ont pas un comportement socialement responsable. Cette phrase est « when in Rome, do as the Romans do », qui peut se traduit litérallement par : lorsque vous êtes à Rome, faites comme les Romains. Ces derniers, aux Arènes, lors de combats de gladiateurs, affirmaient Vae Victis, Malheur aux Vaincus.

Or le champion de l’humanité pensait pouvoir s’affranchir des règles de la compétition, il s’est dopé au mensonge. Ce qui devait arriver arriva, le dopage ayant rendu le combat inégal, le champion de l’humanité a perdu ce combat. Désormais déchu de son pied d’estale, il risque de payer le prix fort de son approche négligente et mensongère.

La conclusion du jury est résumée dans la photo en bas de l’article.
La morale est sauve, le meilleur a gagné. Il nous reste à trouver un nouveau champion.


On October 2, 2020, COVID challenges, in a completely new duel, the future ex-president of the USA in a whole new competition. This discipline is called Denial of Reality Contest. The rules are simple, let the best one win.

The stadium in which this brand new competition takes place is called Earth.
The two competitors are on the one hand the SARS-COV-2 and on the other the all-category champion of humanity whose stage name is the Bankrupt Clown of the White House.

When it came to selection of the first competitor, Random and Procrastination  are the undisputed tools that were used. For the selection of the second, It should be noted that the selection process for the champion of humanity was flawed from the start. Let us remember that the champion had to be appointed by a democratic process in which the competitor obtaining the most votes becomes de facto our champion. The devil being lodged in the details, the process designated the loser as the winner.

The winner had three years to train, forge the weapons and select the team to fight on an equal footing with the virus. It is clear that if the selection process was flawed, the choice of the champion could not be judicious. The later, being at the same time lazy and illiterate, the champion of humanity refused the difficult choices linked to the principle of reality, he preferred doping to studying. He has just been caught.

In the United States, a widely used phrase makes it possible to condemn those who do not behave according to the Rule of Law. This sentence is « when in Rome, do as the Romans do ». One of the Roman traditions stated « Vae Victis », in other words « Woe to the vanquished ».

As the champion of humanity thought he could free himself from the rules of competition, he was doped with lies. What had to happen happened. This unethical attitude gave the virus the upper hand, the champion of humanity lost the fight. He now has to pay the price for his negligent and deceptive approach.

The jury’s conclusion is summarized in the photo at the bottom of the article.
The text says  » At last something positive in Trump », understand DOPING!
Morality is safe, the best have won. We now have to find a new champion.


Merci Françoise pour cette superbe photo.

()

La surprise d’Octobre / October surprise

2 octobre 2020

  • Mauvaises nouvelles, la COVID menace d’éviter au clown de la Maison Blanche les poursuites en escroquerie(s) qui lui pendent au nez dès qu’il aura perdu l’élection à venir.
  • Bad news, COVID threatens to prevent Bankrupt Pinocchio from the lawsuits hanging in his face as soon as he loses the upcoming election.

Deux femmes des cercles présidentiels, Hope Hicks et Melania Trump, ont été testées positives.
À partir des clips vidéo diffusés à la télévision, j’ai remarqué qu’elles partagent un symptôme visible.
Ce symptôme est évident : elles portent des chaussures à talons très hauts.
Statistiquement, les femmes qui ont été testées positives portent ou ont porté des chaussures à talons hauts.
Par conséquent, quoi qu’en disent les pseudo savants disgraciés du CDC,
il est clair qu’il existe un lien entre les talons hauts et la COVID.
Alors méfiez-vous des femmes autour de vous, elles peuvent être contagieuses.

Il y a un problème cependant.
Comme les hommes marchent très rarement avec des talons hauts,
Ils devraient être protégés par l’immunité mentale décrétée par le Merveilleux Président.
Alors pourquoi les hommes ne sont-ils pas protégés contre la COVID ?
Cela prouve la réalité de la conspiration portée par le parti Démocrate qui dit que tous les hommes sont créés égaux.
Si les hommes ont été créés égaux, pourquoi les Democrates corrompus de Washington, ces complices du Communisme anti-américain, conspirent-ils pour infecter les Patriotes du parti Républicain ?
F *** ing communistes-anarchistes-démocrates, ils « Make America Sick Again ».

Messieurs, évitez de porter des talons hauts.
Mais grâce à Dieu, Jésus vous aime et vous protège !


Two women in the presidential circles, Hope Hicks and Melania Trump, have been tested positive.
From the video clips running on TV, I noticed they share a visible symptom.
This obvious symptom is that they wear very high heels shoes.
Statistically women who have been tested positive, wear or have worm high heel shoes.
Therefore, whatever the disgraced Fauci/CDC cronies say,
it is clear that there is a link between high heels and COVID.
So watch women around you, they can be contagious.

I have a problem though.
As Men very seldomly walk in high heels,
They should be protected by the heard mentality.
Then why are men not immune to COVID?
It proves the reality of the Socialist-Dem conspiracy that says that all Men are created equal.
If men were created equal, why do the  Dems, the anti-American Socialists, viciously infect the Republican Patriots.
F***ing Communists-Anarchist-Dems, they Make America Sick Again.

Gentlemen, avoid wearing high heels.
But thank God, Jesus loves you and protects you!


()

Le programme de Trump / Trump’s Pledge

1 octobre 2020

  • Une photo qui vaut tous les discours (merci Claude).
    Traduction : « Vos soucis Je n’en ai rien à foutre »
    Cela dit, il est plus que probable qu’il s’agit d’un photo-montage. Malheureusement !
  • A picture is worth a million words.
    If he does not, why should we?
    Unfortunately this most likely a Photoshop job.

  • Et pour conclure le premier foutoir télévisé.
  • And to conclude the first televised mess.

()