19 avril 2026
Il est plus que probable que cette parution va choquer certains de mes lecteurs, c’est probablement un des buts de cet article. Et que vous soyez en accord ou en totale opposition, avec mes opinions, n’hésitez pas à me le faire savoir, au moins, nous pourrons engager le dialogue.
It is more than likely that this piece will shock some of my readers. This is, in all likelihood, one of the aims of this article. And whether you agree with my opinions or are in complete opposition to them, please do not hesitate to let me know; at the very least, we can open a dialogue.
Les vraies démocraties pratiquent une stricte séparation de l’Église et de l’État. La pratique d’une religion se doit de rester un choix personnel, choix qui s’appuie sur une croyance. Les grands dirigeants, de Gaulle ou Carter, bien que croyants et pratiquants, ne se sont jamais servis publiquement de la religion pour faire passer un message ou vendre aux électeurs une politique.
True democracies uphold a strict separation of Church and State. The practice of religion must remain a personal choice—a choice grounded in belief. Great leaders, such as de Gaulle or Carter—though believers and practitioners themselves—never publicly instrumentalized religion to convey a message or to sell a policy to voters.
Afin de garantir la neutralité des gouvernants et d’éviter les néfastes intrusions de la religion dans les affaires du pays, la France aura voté le 9 décembre 1905 la loi de séparation de l’Église et de l’État. Aux US, le Premier Amendement y pourvoit lui aussi en garantissant la liberté de penser et d’exprimer celle-ci. Cette liberté inclut celle de ne pas croire.
To guarantee the neutrality of government officials and to prevent the pernicious intrusion of religion into national affairs, France passed the Law on the Separation of Church and State on December 9, 1905. In the United States, the First Amendment serves this same purpose by guaranteeing the freedom to think and to express one’s thoughts. This freedom includes the freedom *not* to believe.
Sur ce sujet, la séparation de l’Église et de l’État, l’Iran incarne l’exemple même que les démocraties, modernes ou non, se doivent d’éviter.
Théocratie et démocratie sont incompatibles.
On this subject—the separation of Church and State—Iran embodies the very example that democracies, whether modern or otherwise, must avoid.
Theocracy and democracy are incompatible.
Que doit-on penser lorsque dans un pays qui se prétend porteur de valeurs démocratiques universelles, la religion devient un outil de gouvernement ?
Pour qualifier cette transformation, il convient de former un néologisme :
Bigocratie
What are we to make of a country—one that claims to uphold universal democratic values—when religion becomes a tool of governance?
To characterize this transformation, a new word, a new concept must be forged::
Bigocracy
Exemple 1
Afin de se garder les grâces des évangélistes attardés, la criminelle Citrouille organise des parodies religieuses de lecture de la Bible La version française est disponible sur l’insert ci-dessous.
Que la honte s’abatte sur la Maison Blanche et son occupant.
Example 1
In order to retain the favor of backward evangelists, the criminal Pumpkin organizes religious parodies of Bible readings. The French version is available in the insert below.
May shame descend upon the White House and its occupant.
