Archives de catégorie : Foride

Balade en Fôret

14 décembre 2021

Profité d’une balade avec un des chiens de Susan pour photographier la nature de Floride. 

Lors d’une halte, le chien râle après les tortues et les poissons chats.

Taking advantage of a walk with one of Susan’s dogs to photograph the nature of Florida. 

During a stop, the dog moans after the turtles and the catfish.

Les échassiers sont à la fois présents et peu farouches.

The waders are both present and not very shy.

Cela dit, les écureuils gardent leurs distances mais heureusement pas trop.

That said, squirrels keep their distance but fortunately not too much.

Couleurs superbes, digestion empoisonnée.

Beautiful colors, poisonous digestion.

Enfin une dernière séquence sur les plantes saprophytes. Ici ce n’est pas le gui.

Finally a last sequence on saprophyte plants. Here it is not mistletoe.

Encore des racines aériennes avant de plonger dans le sol.

More aerial roots before diving into the ground.

()

The Boat Parade

13 décembre 2021

Aux US, chaque année se répètent en litanie l’obligation de festoyer. Entre Hanoukka, Noël, le Nouvel An, nous sommes servis. Partout dans les centres commerciaux est diffusée une musique d’ascenseur qui donnerait à Mozart l’envie de devenir forgeron.
De la merde en décibels.

Toutefois, ce moment n’a pas que des aspects négatifs, afin de promouvoir le commerce, l’œcuménisme est mis à toutes les sauce. Après le clivant Pinocchio, un moment de compassion et de tolérance est bienvenu.

In the United States, every year Holiday celebration is repeated in litany. Between Hanukkah, Christmas, New Year, no one can escape. Everywhere, in the shopping malls in particular, there is a noise addiction. The air is filled with an elevator music that would make Mozart want to become a blacksmith.
Decibel shit.

However, this moment has not only negative aspects, in order to promote trade, ecumenism is put to all sauce. After the cleaving Pinocchio, a moment of compassion is welcome.

 

Vous êtes priés de noter la présence simultanée du Chandelier à neuf branches des Fêtes de la Lumière et du Sapin, symbole de la Nativité.

Please note the simultaneous presence of the Hanukkah Candlestick of the Festival of Light and the Christmas Tree, symbol of the Nativity.

Afin de tenter d’ouvrir à tous un moment festif, la loi d’Archimède est mise à contribution par un défilé de bateaux. On rappelle que tout corps plongé dans l’eau subit une poussée de bas en haut égale à la masse du volume déplacé multiplié par l’accélération induite par la gravitation locale.

Pour les hermétiques à la Physique, il reste possible de résumer cette loi en affirmant que tout corps plongé dans l’eau en ressort mouillé, loi confirmée par la turbidité du Pastis après hydratation.

In order to try to open to all a festive moment, the law of Archimedes is put to contribution: a Boat Parade. It is recalled that any body immersed in water undergoes a push from bottom to top equal to the mass of the volume moved multiplied by the acceleration induced by the local gravitation.

For the illiterates to the Physics, it remains possible to summarize this law by affirming that any body immersed in the water will emerge wet. this law  is confirmed by the turbidity of the Pastis after hydration. Another French experiment.

Celsuis # Fahrenheit
Sky view
Coast Guards

En Floride, comme partout dans le monde, toutes les occasions sont bonnes pour lever son verre entre amis.

Certains affirment même que lever son verre participe à la lutte contre la pandémie en validant la capacité de chacun de mesurer deux sens affectés par la COVID : l’odorat et le goût. A ce titre, l’aspect prophylactique de ces bons breuvages devraient relever de l’assurance maladie.

In Florida, as everywhere in the world, every opportunity is good to raise a glass with friends.

Some even say that raising a glass helps fight the pandemic by validating everyone’s ability to measure two senses affected by COVID: smell and taste. As such, the prophylactic aspect of these good drinks should be covered by health insurance.

COVID : Trois / Une / Première

10 décembre 2021

 

Arrivé aux US dès l’ouverture des frontières début novembre, je n’avais pu recevoir ma troisième injection. La rigidité du protocole pour cette troisième injection imposait un délai incompressible de 6 mois. Vacciné depuis le 1 juin, il m’aurait fallu attendre le 1 décembre.
Impossible.

Cela dit, aux US le protocole de cette troisième injection, est semblable, six mois. Donc, depuis le 1 décembre, je pouvais être vacciné, j’ai demandé à Susan de m’inscrire. Depuis son iPhone ce fut un échec, je me suis donc adressé au Consulat de Fance à Miami. Miracle, dans l’heure qui suivit ma requête, j’obtenais une réponse et un lien à suivre.

Sitôt dit, sitôt fait, je me place dans la file d’attente en tant que « Non Assuré ». Et miracle, en moins de 5 minutes j’obtiens un QRCode et une adresse pour vaccination à convenance.

Le monde appartenant à ceux qui se lèvent tôt, ce vendredi 10 décembre je me précipite au lieu proposé muni des Saints Sacrements, à savoir le QRCode, mon certificat de vaccination franco-européen et une pièce d’identité avec photo, mon permis de conduire français.

A l’arrivée sur site deux entrées vers les tentes de test-vaccination. Je choisi la file vaccination, la file test étant plus que longue. Cela tombait bien, je voulais un vaccin. Donc arrivée sous la tente pour l’injection.

Accueilli par un infirmier, nous rencontrons un souci lors de la mise en place. Je suis vacciné à l’Astra-Zeneca qui ne fait pas partie des vaccins validés aux US. Et dans ce cas, cette injection est considérée comme une première injection et non un Booster. Pour contourner le problème l’infirmier inscrit une primo vaccination avec du Jansen qui ne comporte qu’une injection. Donc celle que je vais recevoir est considérée comme le Booster. Joli coup Baron.

Having arrived in the US at the opening of the borders in early November, I had not been able to receive my third injection. The rigidity of the French protocol for this third injection imposed an in-compressible delay of 6 months. Vaccinated since June 1, I would have had to wait in France until December 1. Impossible.

That said, in the US the protocol for this third injection is similar, six months. Since December 1, I could be vaccinated, so I asked Susan to register online. Since his iPhone failed, I mailed an info request to the French Consulate in Miami. Miracle, within an hour of my request, I got an answer and a link to follow.

Could not wait any longer, I went online, registred as « Uninsured ». And miracle again, in less than 5 minutes I get a QRCode and an address for vaccination at convenience.

Napoléon said that the world belongs to those who get up early. This Friday, December 10, I rush to the designated location with the Blessed Sacraments, namely the QRCode, my Franco-European vaccination certificate and a photo ID, my French driving licence.

Upon arrival on site two entries to the test and/or vaccination tents. I choose the vaccination line, no reason to be tested and the test waiting line looks like a Vuitton line on the Champs-Elysées. Good news, I was shooting at the vaccine, not the test. So I made it to the Vaccine Tent to get my  injection.

Welcomed by a nurse, we ran into a problem when filling the needed documents. I am vaccinated with Astra-Zeneca which was not part of the accepted US vaccines. And in this case, this injection is considered a first injection and not a Booster. To get around the problem, the nurse registers a primary vaccination with Jansen which involves only an injection. So the one I’m about to receive is considered the Booster. 

Une fois l’injection faite, je me vois décerné la médaille du Booster Cosmopolite. Il convient de noter que cette injection est totalement gratuite, une exception pour les US en ce qui concerne les actes médicaux. Le vrai souci sera de le faire enregister dans mon Passe-Sanitaire et là, c’est pas gagné.

()

After the injection, I was awarded the Cosmopolitan Booster Medal. It should be noted that this injection is completely free, an exception for the US in terms of medical procedures. The real concern will be to have it recorded in my French Sanitary Pass and that will be another story.

Les avancées sociétales

7 décembre 2021

 

Les USA ont, dans la plupart des cas, été en avance sur l’Europe en général et la France en particulier. Lors de mon séjour en Floride, je viens de découvrir deux événements qui risquent de changer la face de nos vieilles sociétés européennes.

The USA has, in most cases, been ahead of Europe in general and France in particular. During my stay in Florida, I discovered two events that could change the face of our old European societies.

La séparation de l’église et de l’état.

Une belle avancée qui devrait permettre d’éviter le retour de l’Inquisition comme une solution à la résolution de nos problèmes sociétaux. 

The separation of church and state.

A great step forward that should prevent the return of the Inquisition as a solution to our societal problems. 

Afin de régler un problème récurent, la collecte d’objets abandonnés dans l’espace public, les organismes tant privés que public, généralisent la notion de consigne. Cette généralisation s’applique en particulier aux chariots de supermarché qui sont habituellement abandonnés une fois le contenu des courses transféré dans le coffre des autos.

Une belle invention dont l’Europe devrait s’inspirer.

In order to solve a recurring problem, the collection of abandoned objects in the public space, both private and public bodies, generalize the notion of deposit. This generalization applies in particular to supermarket trolleys which are usually abandoned once the contents of the races are transferred to the car trunk.

A beautiful invention that Europe should be inspired by.

La Saison débute

27 novembre 2021

 

Arrivé le 9 novembre, le lendemain de l’ouverture des frontières US aux Européens, j’ai enfin récupéré le décalage horaire pour une nouvelle balade de 9km.

Landed in Miami on November 9, the day after the opening of the US borders to Europeans, I finally recovered the time difference for a new 5.5 miles walk.

Bien que nous soyons samedi, les carreleurs sont à l’ouvrage. Ici, ils posent des carreaux de gazon, un raccourci temporel pour obtenir immédiatement une pelouse présentable. 

Although it is Saturday, the tilers are at work. Here, they lay grass tiles, a time shortcut to immediately get a presentable lawn. 

La veille, malgré l’intense vague de froid, 22° à l’ombre, courageusement Susan nargue la glace qui ne manquera pas de prendre si la température chute d’une trentaine de degrés pendant une semaine.

The day before, despite the intense cold wave, 72F in the shade, Susan courageously taunts the ice which will surely catch if the temperature drops by about sixty Fahrenheit for a week.

OPODO Rip-off / Arnaque

7 octobre 2021

   

Au mois d’août, les frontières US restant fermées aux européens, j’ai passé commande via Opodo un vol par Spirit Airline Cancun – Fort Lauderdale. Ce vol d’une durée de moins de deux heures est facturé $350.

Face aux incertitudes, j’ai annulé l’ensemble des prestations à savoir, le vol Air France, le séjour de 15 jours à Cancun, le vol Spirit.

L’annulation du séjour réservé via holtel.com n’a posé aucun problème.

L’annulation des vols Air France a été réglé par un courrier au service client, le remboursement est en cours.

Restait l’annulation du vol réservé sur Spirit Airline. Dans un premier temps j’ai contacté Opodo qui a refusé de traiter le dossier au motif que la réservation relevait d’une compagnie « Low Cost. » A 450$ pour un vol de moins de deux heures, il semble que nous ne partagions pas les mêmes valeurs. J’ai donc tenté de contacter Spirit via le site Web de la compagnie. Ma demande d’annulation aura généré un message « No Reply », m’informant que ma demande était en cours d’examen. A ce jour, près de deux mois après l’annulation, j’attends toujours que la compagnie se manifeste.

J’ai donc relancé Opodo, une compagnie dont le siège social est en Espagne, relance que j’ai fait parvenir à la filiale française. Ci-dessous mon courrier de réclamation et le courriel que j’ai reçu de leur part. 

In August, as the US borders remained closed to Europeans, I placed an order via Opodo for a flight via Spirit Airline Cancun – Fort Lauderdale. This flight lasts less than two hours and is charged $350.

Faced with the uncertainties, I cancelled all the services, namely, the Air France flight, the 15-day stay in Cancun, the Spirit flight.

Cancellation of the booking via holtel.com was no problem.

The cancellation of Air France flights has been settled by a letter to customer service, the refund is ongoing.

The cancellation of the flight booked on Spirit Airline remained. At first I contacted Opodo who refused to process the file on the grounds that the reservation was made by a company « Low Cost. » At $350 for a flight of less than two hours, it seems that we did not share the same values. So I tried to contact Spirit via the company’s website. My cancellation request will have generated a « No Reply » message, informing me that my request was being reviewed. To this day, almost two months after the cancellation, I’m still waiting for the company to come forward.

I therefore relaunched Opodo, a company headquartered in Spain, which I sent to the French subsidiary. Below is the regular mail and the email I received from them.

Opodo,
une organisation irresponsable
des bandits de grands chemins.

A fuir sans aucun regret.

Opodo,
an irresponsible organization
of highway bandits.

To be avoided at all costs.

()

Bis Repetita

5 octobre 2021

Article retrouvé qui n’avait pas été publié en mode bi-lingue. Si les statistiques de Floride sont désormais onsolètes, à la date de la rédaction, elles étaient exactes.

Recovered article that had not been published. While Florida’s statistics are now accurate, as of the date of writing, they were accurate.

Pour voir l’article / To see the article / Cliquer ICI – Click HERE

Du Déni de Réalité au Crime d’Etat



25 août 2021

 

Entre la corruption et le conflit d’intérêt, entre le populisme et la course au mensonge absolu, la négation de la réalité pointe son hideux museau. Pinocchio et son sycophante De Santis, les records de COVID sont atteints en Floride

Between corruption and conflict of interest, between populism and the race for absolute lies, the denial of reality points to its hideous muzzle. Pinocchio and its sycophant From Santis, COVID records are reached in Florida

Plus de 90% des malades hospitalisés sont des Anti-Vax (personnes opposées à la vaccination).
Les hôpitaux débordés par les malades atteints de COVID ne peuvent plus traiter les autres pathologies, accidents de la route, crises cardiaques, AVC, chirurgie.

More than 90% of hospitalized patients are Anti-Vax (people opposed to vaccination).

Hospitals overwhelmed by COVID patients can no longer treat other pathologies, traffic accidents, heart attacks, strokes, surgery.

Désormais lorsque dans un meeting Pinocchio recommande à ses supporters de se faire vacciner, il se fait conspuer.

Certains commentateurs d’extrême-droite en viennent à le traiter de couille molle. Alex Jones un merveilleux exemple.

Now when in a meeting Pinocchio recommends to his supporters to get vaccinated, he gets shout at.

Some far-right commentators have come to call him a soft ball. Alex Jones is a wonderful example.

()

Soucis princiers vu par un Orthodoxe

16 mars 2021


Clip transmis par Susan.
Requiert de solides connaissances en Yinglish (Mélange d’Hébreu, Yiddish et d’anglais de N.Y.).
J’accepte toutes les bonnes volontés pour créer les sous titres, y compris en Volapük.


Clip transmitted by Susan.
Requires solid knowledge of Yinglish (Mixture of Hebrew, Yiddish and English from N.Y.).
I accept all the good will to create subtitles, including in Volapük.



()

Sport & Gloire aux Vieux

11 février 2021

  • Le Super Bowl LV aura vu un athlète remporter ce trophée pour le septième fois à l’âge de 43 ans. Du jamais vu dans ce sport réputé violent. Cet athlète se nomme Tom Brady. En cette époque où le jeunisme relève de la Doxa dominante, il est réconfortant de voir que l’âge n’est pas une limite infranchissable.
    Mais qu’en est-il en ce qui concerne les sports moins violents tels que le tennis par exemple. Un nom remonte spontanément à la surface, celui de Rodger Federer. Ce remarquable joueur aura 40 ans cet été, il aura été numéro un mondial à 33 ans. Le plus vieux numéro 1 mondial est Novak Djokovic, il est âgé aujourd’hui de 34 ans.
    Etonnant, non ?
  • The Super Bowl LV saw an athlete win this trophy for the seventh time at the age of 43. Never seen before in this notoriously violent sport. This athlete’s name is Tom Brady. At a time when « Young is Beautiful » is the dominant Buzz, it is comforting to see that age is not an insurmountable limit.
    But what about less violent sports such as tennis, for example. Rodger Federer, a remarkable player who turns 40 this summer, still number 3 today at the ATP, Federer reached the number one ranking at the age of 33. The oldest ever to rank number 1 is Novak Djokovic, who is, as of today, 34 years old.
    Amazing, isn’t it?

Pour les aficionados / In case you missed the game

https://www.youtube.com/watch?v=zuLHQi3e1po


()